domingo, 21 de agosto de 2011

diccionarios y recursos

esto es un trabajo de recopilacion de el blog abajo indicado

muchas gracias por el trabajo.

http://matrikashakti.blogspot.com/2011/01/diccionarios.html

 

miércoles 5 de enero de 2011

DICCIONARIOS y RECURSOS

He decidido reunir aquí unos cuantos diccionarios.

Diccionario ingles - tibetano  (no tienen muchas palabras):
http://www.eng-tib.com/  y http://www.nitartha.org/dictionary_search04.html

Hay otro que está en tibetano y traduce chino e inglés (ingles es la opción segunda)
http://www.bodyig.org/cidian/

Este otro diccionario busca palabra en tibetano tibetan unicode (o en wylie o fonético) y te da como resultado la palabra en tibetano, la trasliteración inglesa y la trasliteración wylie. Puedes buscar la palabra exacta, un texto que empieze por esa palabra o uno que contenga esa palabra:


http://www.thlib.org/reference/dictionaries/tibetan-dictionary/index.php

Tambien en esa web hay un traductor del tibetano al ingés bastante bueno y un buscador de palabras por letras tibetanas 

Este diccionario es muy escueto pero lo puedes descargar en pdf:


 Tibetan-English-Tibetan Dictionary

y este otro es un libro en formato de imagen donde puedes encontrar palabras del Dharma en wylie:

Diccionario Akal del budismo

Es conveniente tener instalada la fuente TIBETAN MACHINE UNI  para poder ver correctamente el tibetano en tu maquina. En realidad funciona mejor Microsoft Himalaya, que tambien puedes instalarte http://www.tibetebook.com/help/himalaya.ttf

y hay un programa - http://www.lobsangmonlam.org/ -para escribir en tibetano directamente con el teclado normal (cambiando la modalidad de teclado) que es muy útil porque permite que la mayoría de letras coincida bastante intuitivamente con el teclado- por ejemplo la KA se escribe con la K y para KO escribes KA y seguidamenete O - pero no tengo ni idea de como logré instalarlo (está en tibetano y solo en tibetano) pewro aquí te ayudan en inglés: http://digitaltibetan.org/index.php/Installing_Monlam_BodYig

Una vez tengas eso otras fuentes como TIBETAN MACHINE UNI, TibetanYigchung o TibetanTsugRing (dos fuentes u-me) se vuelven faciles de usar. Solo cambiando el teclado de ESpañol a ENglish puedes pasar de usar letras romanas a tibetanas 

Si no usas además las fuentes unicode citadas te pondrá al lado los signos vocalicos y los que deberías ir arriba o debajo de la letra principal pero con seleccionar el texto y ponerlo en tibetan machine o los otros ya te pone las letras bien organizadas.

Por ahora esto es lo que logré reunir - si encuentras algo más lo añadimos (para beneficio de todos los "seres hispanos que estudian tibetano")

No hay comentarios:

Publicar un comentario