sábado, 20 de marzo de 2010

NYC 2010 - 51st anniversary of the March 10 uprising in Tibet

H.H The Dalai Lama life 达赖喇嘛生活

ཨེ་ཤེ་ཡ་རང་དབང་རླུང་འཕྲིན་ཁང་ག ི་དྲ་བརྙན་གསར་འགྱུར།

Google está a punto de tirar la toalla en China

Google está a punto de tirar la toalla en China

Un hombre pasa delante de la sede central de Google en China, ayer, en Pekín. Foto: reuters / jason lee
Un hombre pasa delante de la sede central de Google en China, ayer, en Pekín. Foto: reuters / jason lee
EMILIO LÓPEZ ROMERO
NUEVA YORK

Dicen que ya no es cuestión de saber si Google terminará cerrando sus operaciones en China sino de cuándo. Los indicios de que las negociaciones entre la empresa de Mountain View y el Gobierno chino están a un paso de fracasar son cada vez más evidentes y ahora la última fecha tentativa que se maneja es en las próximas 48 horas, cuando la multinacional estadounidense podría anunciar su decisión de poner fin el próximo 10 de abril a la aventura empresarial que inició hace seis años en el gigante asiático.
Todo comenzó el pasado 12 de enero, cuando la empresa californiana amenazó con dejar de censurar los resultados de sus buscadores –una de las concesiones que tuvo que hacer en el 2006 para introducirse en el jugoso mercado chino– en respuesta al último ciberataque a gran escala que sufrieron sus servidores. Desde entonces, se ha producido un tira y afloja entre Google y el Gobierno chino, el cual advirtió esta misma semana a la empresa de que afrontaría las consecuencias si seguía violando las leyes chinas.

LOS BENEFICIADOS / Fue ayer el diario China Business News, inmediatamente recogido por los medios en EEUU, el que lanzó al aire la posibilidad de que el anuncio de la retirada sea este mismo lunes, aunque de momento la firma presidida por Eric Schmidt prefiere no hacer comentarios y se limita a recordar que hace solo una semana ya reiteraron la determinación de la empresa de no censurar su buscador en chino (google.cn).
Ahora la pregunta del millón es saber quién o quiénes serán los beneficiados con la cada vez más que probable salida de Google del gigante asiático. Casi todas las miradas apuntan a Bing, el motor de búsqueda de Microsoft, y a Baidu, el primer buscador de China en número de visitas, que controla ya el 58% del mercado. También suenan los nombres de dos proveedores locales de internet, el portal Sohu.com, y Tencent, una empresa que controla el 80% del mercado de los mensajes de texto.
Estas dos pequeñas compañías solo tienen en estos momentos el 1% del pastel, pero saben que ahora se les puede presentar la gran oportunidad para llevarse una buena tajada y aumentar exponencialmente su presencia en un próspero negocio donde las cifras de internautas son de vértigo, con casi 400 millones de usuarios. Al parecer, ambas empresas ya están haciendo atractivas ofertas a los 700 empleados de Google en China, que saben que sus puestos de trabajo están en el aire.

introduccion al Vajrayana

ntroducción al Vajrayana
Por Shangpa Rimpoche (sitio internet)

traducción: Sergio Martell



Después de alcanzar la Iluminación, el Buda Shakyamuni transmitió enseñanzas individuales y públicas, 84,000 en su totalidad hasta su Parinirvana. Su primer sermón fue Dharmachakra Perwatang o las Cuatro Verdades y el Óctuple Noble Sendero...




Estas enseñanzas son la base para todo el desarrollo espiritual. El primer aprendizaje fue otorgado a seres comunes y atrajo la congregación más amplia. Su segundo sermón fue la enseñanza de las No-Características, que hacía énfasis en la naturaleza vacía de todas las cosas. Ésta enseñanza fue otorgada a los Bodhisattvas. El tercer sermón, una enseñanza más elaborada, fue otorgado al Bodhisattva que era más inteligente y fuera capaz de entender la Verdad última.

El Vajrayana se desarrolla en la "Verdad última". Para recibir las enseñanzas del Vajrayana se necesitan ciertas cualidades. El maestro necesita ciertas cualidades para impartir las enseñanzas del Vajrayana. Con ambas cualidades, uno puede proceder en el Camino, siendo capaz de entender la Verdad última y alcanzar la iluminación rápidamente.

Las enseñanzas del Buda Shakyamuni contienen tanto Sutra y Tantra. El Sutra es para la enseñanza general v.gr.: moralidad, amor y compasión, etc. Tantra es para desarrollarse en el resultado, v.gr.: El método de la práctica Vajrayana - Uno debe de completar todas las prácticas básicas primero y después practicar el método Vajrayana, tomando el ambiente como tierra pura y los seres como seres iluminados o Bodhisattvas. Éste es el resultado final que estamos desarrollando, una visión muy optimista - percibir las cualidades de los seres y el ambiente y desarrollarse a sí mismo. Mientras otros perciben lo negativo y lo positivo, por ejemplo los defectos del samsara y de los individuos abandonando lo negativo, un practicante Vajrayana ve las cualidades, el lado positivo y desarrolla esas cualidades en uno mismo respectivamente. Aunque podemos percibir las corrupciones como la ira, odio, celos, deseo e ignorancia, nuestro reconocimiento de Éstas corrupciones es actualmente sabiduría. La transformación de una corrupción produce una sabiduría particular. Las cinco sabidurías son la transformación de las cinco corrupciones.

Una corrupción si no es reconocida, crea confusión y sufrimiento. Si somos capaces de reconocer la naturaleza de la corrupción, entonces es sabiduría. Las corrupciones provienen de nuestra conciencia. Su naturaleza encierra el potencial de convertirse en "Dharmakaya". Y la corrupción en si misma tiene el potencial de devenir en Sambogakaya (aspecto búdico de identificación del Buda como cuerpo puro de beatitud.) y Nirmanakaya. (La percepción del Buda en su forma comunicativa de tal manera, que sin estar iluminados, nos podemos relacionar con el de manera tangible).

Mucha gente aún alberga la duda sobre si el Vajrayana es Budismo o Hinduismo. Parece razonable pensar que el Budismo Vajrayana fue influenciado por el Hinduismo, por que al compararlos, se asemejan.

Antes del Budismo existía el Hinduismo en la India. El Hinduismo era la religión de una las castas más altas, llamados Brahmas o Brahmins, la gente más inteligente. Ellos eran gente educada, tenían una filosofía propia. Para lograr convencer a Ésta gente el Buda introdujo el Vajrayana. La perspectiva del Vajrayana es muy similar al Hinduismo pero cada aspecto tiene un significado simbólico. Para lograr que Ésta gente comprendiera la Verdad, El Buda adaptó ciertas tradiciones de la religión Hindú y de allí los guió al camino correcto. Por ejemplo la Puja de Fuego era un ritual Hindú. De hecho todas las prácticas rituales fueron adaptadas del Hinduismo, excepto la filosofía y la meditación.

Estos rituales debieron ser adaptados para as’ corresponder la cultura y la gente. Los hindús realizaban la puja de fuego para complacer a sus dioses y hasta sacrificaban animales al fuego. El Buda convirtió cada substancia a un símbolo de nuestras corrupciones, as’ como el odio. El fuego as’ representaba simbólicamente a la sabiduría, que consume y vence las corrupciones, para que as’ podamos entender la naturaleza de nuestra mente.

El Budismo es muy flexible. Ejemplo de esto puede apreciarse en el Tíbet, China y Japón, etc. En Tíbet, la imagen del Buda se asemeja a la semblanza de la gente tibetana y el paisaje de fondo es muy similar al Tíbet y así mismo en China y Japón. No hay nada de malo en esto. En vez de usar uno para todas las tradiciones el budismo se adapta respectivamente.

¿Las enseñanzas del Vajrayana fueron impartidas por el Buda o introducidas por otra gente y monjes? Este tipo de conceptos o dudas todavía existen en algunas personas. No debemos culparlos ya que Buda introdujo el Budismo tres veces. La primer enseñanza fue difundido ampliamente y es conocido y conservado por muchos hasta el día de hoy. El Mahayana fue impartido a personas que tenían las cualidades para llegar a ser Bodhisattvas, entre la gente que tenía otras cualidades adicionales el Buda les enseñó el Vajrayana.

En el Tíbet existen 102 textos Kangyur, 40 sobre Sutra y 62 en Mahayana, la mitad de los cuales versan sobre el Vajrayana que fueron impartidos directamente por el Buda y todos están redactados en sanscrito.

Vajrayana es la práctica individual, por lo tanto no es común para todos. La continuación de la tradición del linaje no radica más en la India. Solo puede ser encontrado en el Tíbet. Las enseñanzas del Tantra ha descrito muchas deidades; pacificas, semi-coléricas y coléricas, solitarias o en unión. De los distintos tipos que has visto, cada uno de las características de su apariencia tiene un su significado simbólico. Esta es la razón por la que el Vajrayana no es fácilmente comprendido ni llevado a la práctica.

Las deidades en la práctica Vajrayana tienen cientos y miles de apariencias por los niveles y corrupciones de cada individuo. Para someter algún tipo de corrupción no es necesario tener ese tipo de deidad. Estas deidades no son consideradas como dioses sino como Sambogakaya del Buda. En la perspectiva máxima, todas las deidades son igual que el espacio no-dual ¡y no existe ni tan solo una deidad!

No obstante que el fin último es el mismo. i.e. la iluminación, la diferencia entre Sutra y Tantra yace en el método de la práctica. Vajrayana tiene más métodos prácticos, cientos y miles de diferentes deidades para someter las distintas corrupciones a través de meditaciones, recitaciones de mantras y visualizaciones. Las visualizaciones sirven para purificar el cuerpo. Las meditaciones para purificar el habla. La meditación sobre la esencia máxima de una deidad purifica la mente. Durante una sesión de prácticas, uno emplea el cuerpo en su totalidad y éste es un método muy efectivo. Si ofreces un fruto con sinceridad acumulas muchos méritos. A través de la visualización, uno puede crear infinidad de ofrendas, por ejemplo mandala y un sinfín de universos, para los Budas. La cantidad de méritos que uno puede acumular es vasta e incontable. Los métodos Vajrayana son profundos uno puede acumular más méritos y alcanzar mayores grados de sabiduría que en otros métodos.

Otros pueden enseñar conforme a lo que conocen, sea conveniente o no. El Buda enseña conforme a los niveles y necesidades, no de acuerdo a lo que sabe. Esto es lo especial en las enseñanzas del Buda. (Como no somos Iluminados) Tenemos diferentes explicaciones y métodos para aplicar las enseñanzas del Buda; no solamente basándonos en un libro, sino en miles de volúmenes de textos. Tenemos que estudiar buscar a un Maestro que nos auxilie. Necesitamos escoger un camino y aplicarlo así mismo para así despertar.

EL SERMON DE BENARES

BUDISMO

El Sermón de Benarés

Buddha se encaminó hacia el "Bosque de las Gacelas", cerca de Benarés, y allí expuso su doctrina. Es lo que se llama el "Sermón de Benarés", que contiene el núcleo de toda su enseñanza:

Vosotros me llamáis "amigo", como antes, pero ya no debéis más en el futuro darme ese nombre; pues soy el "Liberado", el "Bienaventurado", el "Buddha".

Abrid bien vuestros oídos; la liberación de la muerte ha sido encontrada. Vengo a instruiros y a enseñaros la "Doctrina"; en poco tiempo alcanzaréis la perfección de la santidad. Podréis reconocer la verdad todavía en el mundo, y la miraréis cara a cara. No habrá más mortificaciones ni ayunos, pero sí, renuncia a todos los placeres de los sentidos.

Esta es la verdad sobre el origen del Sufrimiento: la sed de existir, de nacimiento en nacimiento, con el placer y el deseo que encuentran aquí y allá su voluptuosidad.
Esta es la verdad sobre la supresión del Sufrimiento: la supresión de la Sed por la destrucción del deseo, liberarse de él, no darle jamás cabida.


El "Camino del Medio", con el Noble Óctuple Sendero: Rectas opiniones, Rectas actitudes, Rectas palabras, Rectas acciones, Rectos medios de vida, Rectas intenciones, Recta atención y Recta concentración, conduce a la supresión del Sufrimiento, y lleva al conocimiento, a la Iluminación, al Nirvana."

viernes, 19 de marzo de 2010

LA LIBERTAD HAY QUE GANARLA

viernes 19 de marzo de 2010

El día de la Sinde


Hoy el Consejo de Ministros aprobará la Ley de Economía Sostenible incluída una Deposición final que permitirá cerrar webs de aquella manera, a la suya.


Hoy el ministerio de cultura español pondrá la guinda a una gilipollez que hará pasar a su ministra a la historia del despropósito y el ridículo.


El día de la Sinde, día de la bestia.


JRMora

Hoy se aprueba la Ley Sinde

En un Consejo de Ministros que se celebra en Sevilla, el Gobierno aprobará mañana sin cambios -salvo sorpresa de última hora- la Ley de Economía Sostenible cuya Disposición Final Primera incluye la normativa para regular Internet, con un procedimiento que permitirá bloquear o cerrar páginas web de descargas de archivos protegidos por derechos de autor mediante una denuncia ante la Comisión de Propiedad Intelectual. Un Reglamento determinará la nueva estructura de Cultura mientras que la Ley ha previsto un proceso -en el caso de no desistir por vía administrativa- de un máximo de cuatro días. Se hace caso omiso a las 1.174 páginas adheridas a LaListaDeSinde.Net, al rechazo de los internautas a través de Red SOStenible (de la que BandaAncha.eu forma parte) o Asociación de Internautas, las objeciones del Consejo General de Poder Judicial y el Consejo Económico y Social o las críticas del Consejo Fiscal. El Gobierno ya tiene marcada una hoja de ruta al dictado de los artistas y entidades de gestión así como de EEUU y su acuerdo comercial ACTA.


Entretanto, los jueces han decretado que "las redes P2P, como meras redes de transmisión de datos entre particulares usuarios de Internet, no vulneran derecho alguno protegido por la Ley de Propiedad Intelectual". Parece que el Gobierno pretende dar carpetazo a las sentencias, muchas penales y una civil, que absuelven una y otra vez a los internautas. De un plumazo con la LES se modifica la legislación y se deja fuera a la Magistratura. Todavía quedará un escollo por resolver si se aprueba: la cuestión de inconstitucionalidad pero ese capítulo aún está por llegar.


"Cuando la realidad social ha permitido que todos los ciudadanos puedan copiar y compartir libremente sus bibliotecas, la norma deviene inútil. En el ámbito de la Propiedad Intelectual, una normativa basada en la persecución de la copia, o del enlace a la copia, no sirve absolutamente para nada. El objetivo de la Ley Sinde no es otro que cerrar, a cualquier precio, las llamadas "páginas de enlaces". Webs cuyo contenido fundamental son enlaces a archivos compartidos por los usuarios, que en buena parte son copias de obras protegidas por derechos de autor (...) Se parte de un presupuesto erróneo: un número finito de páginas, cuantificado en aproximadamente 200 páginas por los impulsores de la censura. Y se olvida de la médula del problema: el hecho evidente de que las copias seguirán existiendo, multiplicándose hasta el infinito, al igual que los enlaces" - Carlos Sánchez Almeida


Reproducido de Bandaancha

Dalai Lama anima a China y la India a mantener buenas relaciones bilaterale




Nueva Delhi, 18 mar (EFE).- El líder espiritual tibetano, el Dalai Lama, animó hoy a la India y China a mantener buenas relaciones con el fin de llegar a la paz en la región y reiteró una vez más su deseo de autonomía para el Tíbet.

Tenzin Gyatso lleva dos días en visita oficial en la ciudad india de Bhopal (centro), donde celebró una conferencia de prensa en la que aprovechó para pedir una mayor autonomía para Tíbet bajo la Constitución china, informó la agencia india PTI.

Existen, afirmó el Dalai Lama, varias organizaciones juveniles que defienden la independencia de este territorio actualmente bajo soberanía china, aunque el líder tibetano dijo no estar de acuerdo con ellos.

"Creo muy firmemente que no debería haber censura en China, porque los chinos eran lo suficientemente espabilados e inteligentes como para entender la verdad cuando se les decía", agregó Gyatso.

Durante su rueda de prensa, sin embargo, el Dalai Lama rechazó responder a preguntas políticas para no enfadar a Pekín.

"Sé que China se enfada hasta cuando digo que soy hijo de la India", se excusó el líder espiritual, quien dijo saber de la existencia de 800 artículos en la prensa china favorables a su posición sobre Tíbet.

El pasado día 10 de marzo, el Dalai Lama admitió sin embargo que alberga pocas esperanzas de que sus conversaciones con el Gobierno chino vayan a dar resultados pronto, pero reiteró su propósito de continuar con el diálogo.

Ninguna de las rondas de diálogo chino-tibetanas iniciadas en 2002 ha supuesto avances en el conflicto entre China y los líderes tibetanos exiliados.

El Dalai Lama escapó de Tíbet en 1959, tras una revuelta fracasada contra China, y se refugió en la localidad india de Dharamsala, un enclave a los pies del Himalaya que también es sede del Gobierno tibetano en el exilio.

China y la India mantienen en la actualidad varios contenciosos fronterizos en Cachemira (noroeste de India) y en la región de Arunachal (noreste), y también ha sido constante causa de fricción la presencia del Dalai Lama en el territorio indio.

Sus respectivos líderes, sin embargo, han apostado en los últimos años por fomentar la cooperación bilateral.

aeropuerto fantasma chino

151 PASAJEROS EN 2009

El aeropuerto fantasma chino

El Gobierno chino sigue construyendo todo tipo de infraestructuras que, muchas veces, ni siquiera tienen uso. La abundancia de dinero y la voluntad política de desarrollar rápidamente el país son los responsables de este desaguisado.

Ampliar la foto
Terminal del aeropuerto | LA Times
Una de las últimos disparates desarrollistas de los políticos (aún comunistas) de la República Popular es la construcción masiva de aeropuertos por los que no pasa casi nadie. En los últimos diez años el Gobierno chino ha añadido 40 aeropuertos a la red nacional y espera incorporar otros 80 más en la presente década. A modo de comparación, en toda España, el segundo país con más turistas del mundo, hay 49 aeropuertos, 48 de los cuales son gestionados por AENA y casi todos son deficitarios.


Éste es el caso del aeropuerto de Libo, con 160.000 habitantes, situado en la provincia de Ghizou, en el sur del país. A finales de 2007 se inauguró un aeropuerto que serviría para que los turistas entrasen a raudales en la comarca, famosa por sus montañas y formaciones kársticas.

Según cuenta un reportero de Los Angeles Times que ha estado por allí, el Estado se gastó 57 millones de dólares en levantar el aeropuerto en mitad de un páramo y, en previsión de la avalancha turística que esperaban, la terminal se diseñó para albergar un tráfico de 220.000 pasajeros al año. Para atraer a modernos reactores cargaditos de gente, los ingenieros diseñaron una pista lo suficientemente larga y ancha como para que aviones como el Boeing 737 pudiesen aterrizar cómodamente. Toda una obra de infraestructura en una región muy deprimida que, aunque sus bosques kársticos fuesen declarados por la UNESCO en 1996 patrimonio de la humanidad, sigue viviendo de la agricultura y de la minería de carbón.

Dos años y medio después de la inauguración, el flamante aeropuerto de Libo es un mastodonte fantasma. Durante todo 2009 hubo 151 pasajeros, y este año tampoco se espera que el tráfico aéreo mejore. Hay sólo dos vuelos a la semana -el viernes y el domingo- que, exceptuando a los funcionarios que van y vienen a la capital provincial, no transportan a nadie más.

Algo muy semejante ha ocurrido con el aeropuerto tibetano de Yushu, enclavado a casi 4.000 metros de altitud, en plena meseta de Qinghai. Después de invertir 78 millones de dólares y construir una pista de 3.800 metros de longitud apta para aviones Airbus 319, el aeropuerto no tiene apenas tráfico: sólo 7.500 pasajeros el año pasado, es decir, la mitad de lo que movió el aeropuerto de Albacete durante 2009. Pero no aprenden, los chinos abrirán el año próximo el cuarto aeropuerto tibetano en la ciudad de Ngari, cerca de la frontera con la India.

China está prosperando a toda velocidad, pero no a la que espera el Gobierno, enfrascado en un programa faraónico de infraestructuras. El tráfico aéreo en China ha aumentado a una tasa del 15% anual en los últimos cuatro años, y se espera que en esta década el tráfico se dispare más de un 40%. Para entonces China será el principal mercado aéreo del mundo con 700 millones de viajeros al año. Por de pronto ya es el primer comprador de aviones. Hasta el líder de la aviación comercial, la europea Airbus, ha instalado una fábrica en el país para ensamblar in situ las aeronaves de la gama A320.

En Libo aún están esperando que ese milagro se produzca. Una de las razones por las que su aeropuerto tiene tan poco tráfico es el precio de los billetes, que ronda entre los 40 y los 70 dólares, muy poco para los occidentales, pero muchísimo para el agricultor medio de aquel condado cuya renta ronda los 200 dólares al año. La ficción, sin embargo, se mantiene. En las instalaciones del aeródromo trabajan 50 personas a tiempo completo y no hay posibilidad de ajuste porque lo hacen para la empresa aeroportuaria estatal.

jueves, 18 de marzo de 2010

Quien es el Karmapa ?


QUIÉN ES EL KARMAPA?

by  James Gritz

Los Gyalwang Karmapa figuran entre los personajes más poderosos del budismo tibetano. Los Karmapa fueron los primeros Lamas del Tíbet que renacieron conscientemente en un linaje continuado de reencarnaciones (tulkus). Se dice que los Karmapa se reconocen a sí mismos porque cada Karmapa, antes de morir, deja una carta donde predice su próximo renacimiento. Todos los Karmapa dejan información detallada sobre su futuro renacimiento a sus discípulos más próximos. De esta forma, los Gyalwang Karmapa han trasmitido las enseñanzas budistas auténticas, a través de un linaje no interrumpido de diecisiete reencarnaciones, hasta nuestro mundo actual.

Shakyamuni, el buda histórico, y Guru Rinpoche, que llevó el budismo al Tíbet desde la India, profetizaron la venida de un maestro que sería conocido como el Karmapa. A través de los siglos, los Karmapa han continuado sus actividades iluminadas. Los Karmapa han trabajado para aliviar y eliminar el sufrimiento de todos los seres, y promover su felicidad y alegría. El propósito de los Karmapa es manifestar la compasión incondicional en una forma directa y accesible. Durante siglos, los Karmapa han sido considerados por los tibetanos, laicos o monjes de cualquier región, como soportes espirituales, protectores y mentores supremos. Tradicionalmente, se dice que el Karmapa alcanzó la iluminación hace muchos eones como el buda llamado Shenphen Namrol.

Los Gyalwang Karmapa manifiestan la actividad iluminada de todos los budas y encarnan su sabiduría y compasión. Por eso se les llama Gyalwang, que quiere decir Victorioso o Real. Son un ejemplo vivo de la naturaleza de buda intrínseca en cada ser. Este potencial para la completa iluminación puede despertar en cada uno, y conducirlo desde el sufrimiento del samsara a la liberación; a la realización de la más profunda y pura naturaleza de la mente.

A pesar de su juventud, el Karmapa actual, el decimoséptimo, es conocido en todo el mundo. No sólo porque representa a una nueva generación de maestros; además, su carisma, claridad, franqueza y presencia, cautivan por igual a los jóvenes y a los mayores. Tiene una gran habilidad para presentar las enseñanzas budistas de forma significativa para el mundo actual. Las enseñanzas del Karmapa se centran principalmente en capacitar a los seres – mediante el desarrollo del amor y la compasión – a vivir en armonía con ellos mismos y con el mundo a su alrededor, lo que incluye la conservación del entorno.

En la actualidad, Su Santidad el XVII Karmapa, Ogyen Trinle Dorje, es uno de los maestros tibetanos principales de la historia tibetana de la era moderna. Por ello, Su Santidad ha trabajado incansablemente para el desarrollo del budismo, tanto dentro como fuera del Tíbet. Su Santidad está viviendo temporalmente en el monasterio de Gyuto, en la región de Dharamsala, donde recibe las enseñanzas completas del linaje de los Karmapa. Miles de tibetanos, indios, nepaleses, butaneses, asiáticos y occidentales visitan a Su Santidad durante todo el año. Su Santidad concede audiencias públicas y privadas, así como entrevistas especiales sobre la práctica para los altos lamas.

In present time, His Holiness The XVII. Karmapa, Ogyen Trinley Dorje, is a leading Tibetan master in the modern era of Tibetan history. Since then, His Holinesss has worked tirelessly for the development of Buddhism both inside and outside of Tibet. His Holiness is now temporarily living in Gyuto Monastery in the Dharamsala region, where he is receiving the complete teachings of the Karmapa lineage. Thousands of Tibetans, Indian, Nepalese, Bhutanese, Asians, and Westerners visit His Holiness year round. His Holiness grants public and private audiences as well as special practice interviews for higher lamas.

Dear Tso Pema Ling

According to Radio Free Asia, on Sunday, dozens of Tibetan middle-school students in Machu County in eastern Tibet protested for Tibetan independence near the county centre. They were joined by more than 500 Tibetans from the area. When 40 of the protesters were detained, hundreds gathered in front of the government offices to demand their release. Read more here: http://www.studentsforafreetibet.org/article.php?id=2167

In spite of China's massive security clampdown in Tibet, these young students refused to be silenced. Please take action to demand their release and an end to China's military crackdown in Tibet.

Send a letter to Chinese President Hu Jintao

Meanwhile on the same day, 11 more Tibetans were detained in Nepal for participating in peaceful protests. This new wave of arrests follow the imprisonment of at least 16 Tibetans for 90 days without trial for taking part in protests on March 10th. Under heavy Chinese influence, the Nepalese government has ordered police to violently crackdown on peaceful Tibet protests. At least two Tibetan youth were preemptively detained on March 9th and also sentenced to 90 days in prison.

Please take a moment to call the Nepali embassy or consulate near you to express your grave concern over the handling of the protests and for the immediate release of those detained.

Find contact information here: http://www.embassiesabroad.com/embassies-of/Nepal

A week ago today, in more than 100 cities around the world, Tibetans and their supporters commemorated the 51st anniversary of the 1959 Tibetan National Uprising. Watch SFTtv for highlights from this remarkable global uprising for Tibet: http://blog.studentsforafreetibet.org/

This year on March 10th, many Tibetans took action to assert their Tibetan identity by carrying signs with the message "I Am Tibetan" in solidarity with a powerful new movement being led by the younger generation inside Tibet. A newly released hip hop song from Amdo called "The New Generation" speaks to this growing sense of Tibetan pride. Watch the music video here: http://www.highpeakspureearth.com/2010/03/new-generation-hip-hop-music-video-from.html

As young Tibetans everywhere take up the torch of the freedom struggle from their parents' generation, it is clear that the spirit of the 1959 Tibetan uprising is still alive and growing.

With hope,

Tendor, Tendolkar, Kate, Schuyler, Mary Kate, Morgan and all of us here at SFT HQ

More info:

March 10th Statement of H.H. the Dalai Lama
http://www.dalailama.com/news/post/318-march-10th-statement-of-hh-the-dalai-lama

SFT's March 10th Press Statement
http://www.studentsforafreetibet.org/article.php?id=2163

China: Accountability Overdue on Tibet Protests (Human Rights Watch) http://www.studentsforafreetibet.org/article.php?id=2168

Strike Hard Campaign:

China launches "Strike Hard" Campaign ahead of sensitive anniversary http://www.tchrd.org/press/2010/pr20100303.html

China steps up security crackdown in Tibet
http://www.studentsforafreetibet.org/article.php?id=2169

Nepal arrests:

Jailed Tibetan exiles in Nepal refuse food:
http://in.reuters.com/article/southAsiaNews/idINIndia-46998620100317

Nepal jails Tibetan protesters without trial for 90 days
http://is.gd/aMjgS

Nepal steps up security to quell Tibetan protest
http://is.gd/aMjnE

miércoles, 17 de marzo de 2010

25 "EL RETO DE LA MOZA LISTA" MILAREPA

25 "EL RETO DE LA MOZA LISTA" MILAREPA

Reverencia a todos los gurús
La reputación de Milarepa y Rechungpa creció mucho cuando, junto con este discípulo de corazón, pedían limosna y ayu­daban a los demás en el lugar denominado de los "Cinco Peque­ños Lagos", en la región de Dritsam. La gente decía: "¡Miren al Jetsun Milarepa y a su hijo Rechungpa. Meditan ahora en la montaña nevada de Di Se y en el Lago Ma Pam!" Influida por su gran fama, la gente de Joro Dritsan, estaba convencida de que Milarepa y Rechungpa eran yoguis verdaderamente maravillosos Y extraordinarios. Mientras crecía su respeto y admiración decían: "Vayamos a visitar a estos yoguis realizados".
Así, un día llegó hasta el Jetsun un buen número de patronos llevando consigo comida y oblaciones. Entre ellos había una joven llamada Rechungma, la cual era inteligente, compasiva y con mucha fe en el dharma. En verdad, era una dakini encarnada en forma humana y cuya fe se había confirmado al escuchar la historia de Milarepa. En esta ocasión vino a visitarlo junto con cuatro amigas. Pero, para probarlo, verificando de este modo la reputación del Jetsun y de su hijo, ella y sus amigas lo retaron entonando este canto:
Nos refugiamos en los tres inmaculados;
bendícenos, por favor, con tu gran compasión.
¡Oh ustedes Repas, yoguis consumados
que tienen tan vasta reputación!
Oh, asamblea de fieles aquí reunida,
les rogamos que silenciosos escuchen nuestro canto.
Nosotras, las cinco jóvenes de buena familia,
cantamos en ofrenda a vosotros;
juzguen pues nuestras palabras o parábolas.
¡Para ustedes, los dos Repas, entonamos nuestro canto!
Grande es la fama de la montaña nevada de Di Se
cuando uno no la ha visto y sólo ha oído de ella.
La gente dice: "Miren, la nieve de Di Se es como una stupa de cristal".
Pero cuando uno llega y la ve claramente,
no hay en ella nada grande ni maravilloso.
La cima de Di Se está envuelta en ventiscas,
su cuerpo lleva un traje de nieve.
No hay en esto nada maravilloso
salvo que, alrededor de estas montañas,
hay cierto encanto.
Grande es la fama del Lago Ma Pam
cuando uno no lo ha visto y sólo ha oído acerca de él.
La gente dice: "¡Mira: el Lago Ma Pam es como gemas verdosas!
Pero cuando uno se acerca y lo ve claramente,
encuentra que no hay nada maravilloso ni grande.
Es como cualquier lago alimentado por la lluvia,
un lugar donde juegan las aguas;
rodeándolo hay rocas y praderas,
nada maravilloso hay en esto.
La fama de la encumbrada Roca Roja es grande
cuando, estando lejos, se escucha hablar de ella.
La gente dice: "¡Esta roca es como una joya preciosa!"
Pero cuando uno se acerca y la ve claramente,
no es sino una piedra que resalta, de gran tamaño.
Arriba crecen arbustos y árboles
y fluyen alrededor arroyos y manantiales,
en esto nada hay de maravilloso.
Ustedes, Repa mayor y menor,
tienen tal fama que por todas partes cunde;
hemos oído hablar de ustedes desde muy lejos.
La gente dice: "¡Ellos en verdad son seres realizados!"
Pero cuando se llega cerca de ustedes y se los escudriña
se ve a un anciano y a un joven imberbe
que salmodian, canturrean y recitan juntos,
exhibiendo sin vergüenza sus cuerpos desnudos.
Vemos a dos personas comunes, con vestidos de algodón,
dos mendigos que comen lo que reciben de limosna;
dos bribones sin escrúpulos
que vagabundean sin freno y a placer.
Sobre ustedes nada hay maravilloso ni bueno,
no podemos encontrar grandeza en ello.
Para nosotras, hermanas que erramos por doquiera,
este nuestro peregrinaje matutino ha sido una pérdida de tiempo.
Para nosotras, hermanas que hemos viajado por todo el mundo,
nuestro peregrinaje matutino ha sido un sin sentido:
nunca hubo viaje que valiera tal matadura.
Para nosotras, hermanas que hemos visto de todo en este mundo,
ver a un viejo y a un joven como ustedes es perder el tiempo.
Para nosotras, hermanas que de todo hemos oído en este mundo,
apenas es un clamor hueco la fama del buen nombre de ustedes.
Ambos, títeres budistas
o agentes posesos del demonio,
sólo pueden causar obstáculos malignos.
Si han entendido nuestro canto,
sabrán responder con versos.
Si no han entendido nada, pueden
levantarse e irse, ¡porque nosotras no los queremos!
Así cantaron. Pero el Jetsun tomó la palabra: "¡Oh Rechungpa, el mismo Buda profetizó que los tres lagos de la montaña de nieve eran lugares óptimos para la devoción. Si no contestamos a quienes nos menosprecian, no solamente serán dañados, sino que los méritos de estos santos lugares se verán interrumpidos. También hemos de responder nosotros, yoguis cándidos de cuerpo, mente y boca, a los desprecios lanzados en nuestra contra. Así, no sólo se informará sobre nuestros méritos y acciones rectas, sino que aun el desprecio será corregido. Rechungpa, entona ahora a coro con tu padre un canto para estas jóvenes!"
Oh, fervientes patronos aquí reunidos,
y ustedes, gente joven que gusta del salmo y del canto,
especialmente ustedes, locuaces muchachas,
escuchen nuestra réplica: canto que he de entonar.
¿Saben ustedes quiénes somos?
Somos los Repa mayor y menor.
Yo, el viejo que canta del lado derecho,
soy el yogui Milarepa;
el joven que canta a la izquierda es Dor Draug Rechungpa.
Entonados y con palabras llenas de sentido,
canto para ustedes, patronos aquí reunidos,
el canto que fluye del espíritu iluminado.
Piensen mientras lo escuchan, y escuchen atentamente:
La fama de la montaña nevada de Di Se está muy extendida;
la gente de lugares remotos oye sobre ella:
Di Se es una pagoda de cristal!"
Cuando uno se aproxima
puede ver que la cima está cubierta de nieve.
La profecía del Buda dice [más o menos]:
que esta montaña nevada es el ombligo del mundo,
sitio éste donde danzan los leopardos.
El pico de la montaña, la pagoda de cristal,
es el palacio (blanco y resplandeciente) de Dem Chog.
La cadena de montañas nevadas que rodea a Di Se
es la morada de los 500 Arhants. [18]
¡Aquí las deidades de las ocho divisiones
vienen a rendir sus homenajes!
Alrededor de ellas están las colinas y los marjales.
Abundan en esta región las plantas de incienso,
fuentes de sustancias productoras de néctar.
Éste es el gran sitio para los yoguis realizados;
aquí se alcanza el samadhi trascendental.
No hay lugar más bello que éste.
No hay lugar más maravilloso que éste.
La fama del lago Ma Pam es muy extensa,
la gente de lugares muy remotos dice:
"¡Ma Pam es como la gema verde de un mandala!"
Cuando uno se acerca a él
se ven sus aguas frías y abundantes
tal como profetizó el Buda en épocas pasadas.
Este lago es llamado "El lago que nunca está caliente". [19]
Cabecera de cinco ríos,
lugar donde las nutrias y los peces nadan.
Como es el lugar donde moran los ocho nagas,
luce como un mandala hecho de gemas;
las aguas del cielo caen en él, formando cataratas,
que son como ríos de leche y lluvia de néctar;
es el lugar del baño de los cien devas,
agua que lleva en sí los ocho méritos.
Las bellas praderas y rocas que lo circundan
son los tesoros de los nagas menores.
Aquí crece la óptima madera de tsanbudrisha,
por eso el continente del Sur
se llama Tsanbu.
No hay sitio más bello que éste,
no hay sitio más maravilloso que éste.
La fama de la encumbrada Roca Roja está muy extendida.
La gente de lugares remotos dice:
"¡Esa inmensa roca es como un montón de joyas!"
Cuando uno se le acerca
ve una roca sobresaliendo en la pradera.
Tal como profetizó el Buda en épocas pasadas:
es la colina negra. La roca de la Cordillera Bije
es lugar central, al norte de los bosques,
en la frontera del Tíbet y la India,
donde vagan libres los tigres de la India.
Los árboles medicinales de Tsandal y Zundru
crecen silvestres aquí.
Las rocas lucen como montones de joyas relucientes;
aquí viven los santos celestiales;
es el sitio de los ermitaños, bendito por las dakinis.
Aquí viven también los yoguis realizados.
El río circunda las colinas de aquí
haciendo prohibitivo un sitio solitario.
¡No hay lugar más bello que éste,
no hay lugar más maravilloso que éste!
La fama de los Repa, el mayor y el menor,
está extendida vastamente;
se habla de nosotros en sitios lejanos.
"¡En verdad que son seres realizados!", dicen.
Cuando uno se acerca a ellos encontramos
un viejo y un individuo joven,
¡sin nada maravilloso!
¡Una simple ojeada sobre ellos y se verá
la completa aniquilación
del apego a la forma y a los pensamientos discriminativos!
El dormir desnudos de cuerpo
demuestra que no necesitamos el vestido
de los dos apegos.
El ir descuidadamente con los genitales a la vista
prueba que no tenemos sentimiento de autovergüenza.
Estos versos que fluyen de nuestras bocas
vienen de nuestra experiencia interior.
Los trajes de algodón que llevamos
evidencian un calor interior gozoso y quemante.
Que comamos desperdicios como mendigos
prueba nuestra abnegación y la ausencia de deseos y placeres.
Demuestra nuestro espíritu indiferente y sin miedo.
¡Asi vivimos, con nuestros seis sentidos, de la
manera más natural e ingenua!
Yo soy el gurú de los creyentes y bien dotados,
fuente de donde surgen las instrucciones medulares.
Soy el símbolo al cual rinden homenaje los patronos,
ejemplo de todos los santos y sabios.
A mi, los grandes yoguis me consultan;
gracias a mí se eliminan los errores.
Soy la fuente que ilumina la verdad,
aquel que ha realizado la ley de la no-existencia.
Soy aquel cuya mente permanece en paz,
quien conduce a los otros por el sendero de la experiencia.
Soy quien se ha realizado a sí como el dharmakaya,
quien, compasivo, trabaja por los demás.
Nada hay más maravilloso que esto;
nadie hay más maravilloso que yo.
Jóvenes visitantes: ustedes han peregrinado por todas las tierras,
pero sus viajes han sido meros afanes fatigosos.
Si desean hacer un peregrinaje valioso
viajen a la sagrada capilla de Paugba Wadi. [20]
Podrá ser cierto que han viajado a muchos sitios,
pero todo ha sido pérdida de tiempo,
y sólo ha servido para cansarlos y ampollarles los pies.
¡Si desean hacer un viaje valioso, visiten la santa Bodhgaya!
Puede no haber sitio que no hayan visitado,
pero todos son de poca importancia.
Si quieren hacer un verdadero peregrinaje,
¡visiten el Templo Chrunon, en Lhasa! [21]
Podrá no haber tema sobre el cual no hayan oído;
pero, sin embargo, todos son de poco significado.
Si desean algo en verdad relevante,
escuchen la instrucción medulas de la transmisión oral.
Podrán haber confiado en mucha gente;
pero, sin embargo, todos fueron como la parentela de ustedes.
Si buscan alguien en quien puedan confiar,
¡encuentren un gurú capacitado!
Podrán haber hecho muchas cosas dondequiera que hayan ido,
pero la mayoría fueron actos kármicos.
Si de veras desean que sus actos sean genuinos,
deben practicar las enseñanzas del sagrado dharma.
Ésta es la respuesta del anciano a las doncellas;
si pueden entenderla será una enseñanza verdadera.
De lo contrario, pueden considerarla un canto común.
Ya llegó el tiempo en que ustedes deben partir,
nosotros somos yoguis que hacemos lo que nos viene en gana.
¡Ustedes, visitantes, pueden irse y hacer lo propio!
Rechungma, la lideresa de las muchachas, que estaba parada en d centro, se sintió afianzada en su gran fe. Mientras corrían las lágrimas por sus mejillas, desató el jade del cinturón y quitó de sus cabellos los adornos enjoyados. Postrándose ante Milarepa, clamó: "Nosotras, las cinco muchachas, te rogamos nos enseñes el dharma. También te pedimos nos otorgues la profunda instruc­ción medular, porque hemos resuelto meditar desde ahora mismo en una ermita". Y orando, cantó así:
Asi como se enciende una lámpara de otra,
así la enseñanza ha sido transmitida
desde el dharmakaya, el gran Dorje-Chang.
Los pilares de esta gran sucesión
son compasivos e iluminados;
¿no son acaso Tilopa y Naropa?
¿Quién viajó a la India con esta grave tarea,
no fue el gran Marpa, el traductor?
¿Quién soportó aquellas pruebas de su maestro Marpa;
no es el grande y fiel Milarepa?
Su cuerpo desnudo está lleno de esplendor.
Es su palabra rica y melodiosa.
Brilla su bella mente con radiante luz.
Me inclino ante el cuerpo, la palabra y el pensamiento
de mi padre Repa.
Nosotras las cinco doncellas que arribamos a esta reunión,
debemos tener algunos méritos en nuestras vidas pasadas.
Obtuvimos cuerpo humano, pero somos de baja estirpe;
no tenemos autocontrol en la práctica del dharma.
Hoy, gracias a tus bendiciones, Jetsun inmaculado,
ha surgido en nuestros corazones una profunda fe.
Este precioso jade de mi cinturón
y las joyas del tocado
que he desatado, te los ofrezco ahora.
Rogárnoste nos otorgues la enseñanza del Buda.
¡Cuéntanos la historia de tu vida!
Milarepa replicó: "No tengo cómo usar tus gemas y ornamentos. Si en verdad intentas practicar el dharma con corazón sincero, en­contrarás muchos gurús más sabios y mejores que yo. Ve con ellos y pregúntales el dharma. Soy persona que no presta atención a la ropa ni a la comida, y que siempre habito en la tierra donde ningún hombre habita. Tú no puedes seguir mi modo de vida y dudo que ustedes sean capaces de vivir con escasez de alimentos y ropa. Escuchen pues mi canto". Y el Jetsun cantó:
El singular individuo que soportó
los duros trabajos de Naropa,
el bendito de Tilopa y Dorje-Chang,
¿no es el padre traductor que habla dos lenguas,
el padre traductor, gurú Marpa?
Yo soy Milarepa, bendito por su gracia.
Mi padre fue Mila Shirab Jhantsan,
mi madre fue Nyantsa Karjan,
y yo fui llamado Tubhaga ("Grato de escuchar").
Como nuestros méritos y virtudes eran de poca monta,
y como el pasado karma de causa y efecto no perdona a nadie,
mi padre Mila murió pronto.
Los seductores bienes y propiedades de nuestra casa
fueron saqueados por mis tíos,
a quienes mi madre y yo tuvimos que servir.
Nos daban de la comida de los perros;
el viento helado desgarraba nuestros vestidos harapientos,
nuestra piel se helaba y nuestros cuerpos tiritaban.
A menudo yo era golpeado por mi tío
y tenía que soportar sus crueles castigos.
Era difícil sobrellevar el temperamento neurótico de la tía.
Vivía lo mejor que podía como el más ínfimo sirviente,
y encogía mis hombros con amarga resignación.
Una tras otra sucedíanse las desgracias;
tanto sufríamos que nuestro corazón desesperaba.
Así, desesperado, llegué donde las lamas Yundun y Rondunlaga,
de quienes aprendí a dominar las artes mágicas del tu, ser y ded. [22]
Ante mi tía y tío, como testigos, produje
grandes desastres en nuestras aldeas y parentelas.
Luego sufrí grandes remordimientos por todo ello.
Más tarde oí la fama de Marpa, el renombrado traductor,
quien, bendecido por los santos Naropa y Medripa, [23]
vivía en la aldea alta del río Sur.
Tras una dura jornada, llegué allí.
Durante seis años y ocho meses [24] estuve
con él, Marpa, mi padre, gurú misericordioso.
Muchas casas construí para él.
Una con patios y nueve estancias;
sólo después de esto, me aceptó.
De él recibí las instrucciones que señalan la meta.
Así pude entender realmente el Mahamudra,
la visión profunda del Absoluto.
También me enseñó los seis yogas de Naropa,
y la enseñanza final del sendero de los medios. [25]
Maduré gracias a las cuatro iniciaciones
Y obtuve un entendimiento verdadero y decisivo,
de la enseñanza del gran gurú Naropa.
Habiendo recibido de Marpa la instrucción medular
renuncié a todos los asuntos de esta vida;
ya nunca más fui perezoso, me dediqué al dharma.
Así alcancé el estado de gozo eterno.
Ésta es la historia de mi vida.
A ustedes, cinco doncellas,
les deseo buena suerte y mucha dicha.
Dejemos esto ahora, y vayanse a sus casas.
Al escuchar la historia del Jetsun, la fe de las mozas se afianzó todavía más. Rogáronle pues a Milarepa que las aceptara como siervas y él contestó: "Ustedes son muchachas consentidas, hijas de familias ricas y, si se vinieran conmigo, no seríain capaces de soportar los rigores de mi vida. Si quieren practicar el dharma, deben vivir en ascetismo como lo hago yo. Pero dudo que puedan hacerlo. Luego entonó el canto de "El auto-examen":
Me inclino a los pies de Marpa, el traductor.
Si ustedes, las cinco jóvenes hermanas,
desean verdaderamente practicar el dharma
e insisten en venirse conmigo,
piensen cuidadosamente en este canto
y obtengan por ustedes mismas la contestación.
Deben preguntarse: "¿Tengo
la persistencia para soportar los rigores
de la vida ascética?
¿Tengo voluntad suficientemente fuerte y dominante
como para renunciar a todos los deseos samsáricos
y seguir las instrucciones de mi gurú?"
Si dejan sus tierras nativas,
prisiones de todo mal,
¿podrían perseverar a solas en lugares agrestes?
Si renuncian a sus parentelas, trampas del diablo,
y se dan cuenta de su perjuicio,
¿podrán depender de un gurú auténtico?
Si se dan cuenta que las propiedades y tos bienes
son venenosos carnada seductora de los demonios—,
¿podrán vivir carentes de todo, soportando rigores?
Cuando dejen los vestidos de lana de Weu,
¿podrán producir el gozoso calor dumo (calor interno)?
Si renuncian a la vida citadina
y dejan amigos y amantes,
¿podrán vivir solas en la tierra de la soledad?
Aunque renuncien a los ocho deseos,
¿podrán vivir de un modo sencillo y humilde?
Aunque comprendan lo transitorio de esta vida,
¿se dan cuenta de lo precaria que es toda existencia?
Ésta es la tradición del lama Ghagya,
el modo de práctica de nuestra estirpe.
Pueden venir conmigo si pueden dar un "sí".
Entonces les daré la enseñanza tántrica
y las instrucciones medulares del sendero eficaz.
Entonces las bendeciré y les otorgaré la iniciación.
Al escuchar este canto, las muchachas se sintieron muy alegres. Su líderesa, Rechungma, dijo: "No obstante haber nacido hembras, lo que se considera inferior, según la parte de la conciencia lla­mada alaya (memoria) no hay discriminación entre hombre y mujer. Estamos convencidas de las faltas del samsara y trataremos de seguir las instrucciones de nuestro gurú. Pero, considerando nuestra incapacidad para practicar el dharma de una manera per­fecta, te rogamos nos aceptes como tus siervas. No importa si tenemos o no habilidad para practicar el dharma. ¡Por favor no nos olvides!" Luego expresó cantando su confianza de ser capaz de practicar las enseñanzas del Jetsun, rogándole nuevamente la aceptara como su sierva:

Padre inmaculado, gurú calificado.
¡Tu cuerpo desnudo está pleno de fulgor!
Me inclino a tus pies, Jetsun Repa.
Mediante tu práctica ascética ayudas a todos los seres sensitivos;
nosotras, las cinco hermanas que hemos venido a esta asamblea,
tal vez tengamos un cuerpo de mujer inferior,
pero, en lo que respecta a la mente bodhi, ¡no hay ni hombre
ni mujer!
¡Pensando en los defectos del samsara, ayúdanos, por favor,
a practicar austeridades y seguir tu instrucción!
¡Permite que dejemos nuestros lares, prisiones demoniacas,
y que, por siempre, permanezcamos en la ermita!
Permite que por siempre dejemos a nuestros parientes, los que sólo conflictos traen,
¡y que sólo confiemos en nuestro gurú!
Propiedad y posesiones son tentaciones del demonio.
¡Permite que a ello renunciemos y practiquemos la austeridad!
¡Dejaremos los trajes de Weu y tú
enciende el gozoso fuego, el maravilloso calor interior!
Dejaremos nuestras tierras nativas y nuestros amantes
y moraremos en la tierra de la soledad.
Que cada una de nosotras actúe de modo humilde en cuerpo, palabra y pensamiento;
que dejemos los ocho apegos mundanos
y nos demos cuenta de que todo es transitorio.
Recordemos que pronto llega la muerte;
sigamos las instrucciones de nuestro lama.
¡Oh, gurú perfecto, inmaculado!
Sé bondadoso y otórganos el dharma,
¡Acéptanos, a nosotras las cinco hermanas, como tus siervas!
Milarepa se dio cuenta de que eran discípulas bien dotadas y las aceptó. Por ese tiempo Milarepa y sus hijos discípulos aún vivían en los Cinco Pequeños Lagos. Allí impartió, pues, la iniciación y las instrucciones medulares a las cinco doncellas y las mandó a meditar. Rechungma obtuvo experiencias cálidas y gozosas y otros méritos del dumo en tres días apenas. Luego, Rechungma se en­fermó. Para probar su perseverancia a la vida solitaria, Milarepa le dijo que podía irse adonde quisiera. Pero la joven replicó: "Aun­que esté enferma me quedaré en la ermita". Así comprobó el Jetsun que su discípula tenía la persistencia necesaria para soportar desgracias. Un día, Rechungma vino a ver a Milarepa, cuando estaba reunido en asamblea. Para probar su fe en él y saber si le tenía completa confianza el Jetsun cantó este canto con doble sentido:
Ruego a todos los santos gurús y me refugio en el señor Buda.
Escuchen, patronos fieles:
si no pueden renunciar a los ocho deseos mundanos,
no digan nunca que son hombres de fe,
no sea que si la suerte les cambia la pierdan.
Si no evitan los diez actos malignos,
no digan que son hombres disciplinados;
no sea que caigan en tos caminos inferiores.
Si pensamientos distrayentes aún perturban su mente
nunca afirmen que siguen los preceptos tántricos,
no sea que caigan en el infierno de Vajra. [26]
Si no han hecho estudios imparciales y amplios,
nunca critiquen las enseñanzas de las otras escuelas;
no sea que violen los principios del dharma
y quemen malamente sus propias mentes.
Si no se han dado cuenta de la naturaleza ilusoria de todos los seres,
no descuiden nunca los actos virtuosos y eviten todo pecado;
¡no sea que caigan en los tres reinos inferiores!
Si no comprenden la mentalidad de los otros,
no los juzguen ni condenen según sus puntos de vista;
no sea que los pierdan el engreimiento y el egoísmo.
Si no tienen sus mentes unificadas en la esencia del dharma,
no presuman de sus experiencias de meditación;
no sea que los demonios interrumpan su progreso.
Si no han alcanzado el estado más allá de las palabras,
no presuman de poseer gran entendimiento;
no sea que queden en una situación miserable,
anhelando siempre y sin lograr jamás el fruto apetecido.
Si no han alcanzado el reino de la acción espontánea,
no actúen por capricho ni descuiden el autocontrol;
no sea que la piedra que lancen con su propia honda
caiga encima de su misma cabeza.
¡Si he predicado el dharma a través de mi boca,
ustedes deben atesorarlo en sus corazones,
comprenderlo claramente y recordarlo siempre!
Entre los que ahí estaban sólo Rechungma entendió plenamente el significado de este canto y saliendo de entre el público dijo a Milarepa: "Considerando los logros de mi gurú, nunca he tenido un solo momento de duda ni el más leve escepticismo acerca de sus acciones y hechos. Les ruego escuchen mi canto". Y entonó el canto de Las quince realizaciones.
¡Me inclino ante los santos gurús!
¡Ante el Jetsun, mi padre gurú,
tengo constante reverencia y fe inmutable!
Los Tres Inmaculados son una sola entidad,
no puedo discriminar entre las deidades.
No hay palabras vanas ni balbuceos inútiles
en las instrucciones medulares del linaje oral dadas por mi gurú.
En la práctica del yidham yoga,
cuya esencia es el Jetsun,
no hay periodos temporales o intervalos.
¡Las cosas, tal como se manifiestan, son de naturaleza mágica;
no las considero sustanciales
ni me apego a ellas con pensamientos habituales!
En la esencia mental, luz quintaesencia!,
no existe adulteración por los pensamientos distrayentes.
En la naturaleza real del ser, el reino de la mente,
no hay contaminación de sujeto-objeto.
En el estado natural de la esencia mental,
no hay campo para que surjan los pensamientos habituales.
La naturaleza de la mente es dharmakaya,
no está contaminada por la forma
y es libre de atributos.
Nuestros cuerpos son el sitio donde se reúnen las cuatro enfermedades,
Y por ello no debemos disgustarnos con nuestros amigos.
Males y desgracias han de servir de ayuda a nuestras devociones;
no hay necesidad de buscar vaticinios imaginarios.
Los sueños son emanaciones ilusorias de los pensamientos rutinarios;
uno no debe tomarlos como verdaderos ni apegarse a ellos.
Perdona al enemigo pues es tu verdadero maestro,
nunca tengas pensamientos vengativos.
No dudes ni critiques
el comportamiento de un ser realizado.
El Buda es automanifiesto, existe originalmente único;
asi pues, no busques al realizado único en otro sitio.
Mi sagrado gurú, maestro misericordioso,
¡te ruego que siempre bendigas a los discípulos capacitados
y los sumerjas en la corriente de amor y gracia!
¡Por favor, recuérdame a mí, que soy tu discípulo, ignorante!
¡Abrázame con tu gran compasión!
Milarepa estaba muy complacido; comprendió que Rechungma era una yogui calificada, destinada a ser su compañera en las de­vociones tántricas. Y por eso le impartió ya sin restricciones las instrucciones medulares. Luego le dijo a Rechungpa: "Como eres muy buen maestro de discípulos, encárgate de esta joven". Y la entregó a Rechungpa, quien la tuvo por un tiempo como com­pañera en sus devociones. Luego ella se fue a meditar a Semodo de Namtsoshumo, en el Norte, donde observó absoluto silencio por ocho años. Al fin, obtuvo las diez experiencias y los ocho méritos y perfeccionó todas las purificaciones espirituales y las realizaciones del sendero; y en esta vida se fue a la tierra pura de las dakinis.
Ésta es la historia del encuentro de Milarepa con Rechungma, una de sus cuatro discípulas, en los Cinco Lagos Pequeños de Joro Dritsam.



[1] Por supuesto que Milarepa no ejecutó un rito bon, solamente lo imitó a manera de broma.
[2] Ésta es la 1ª. parte de un encantamiento en el cual los monjes bon entonan los himnos. Milarepa irónicamente, imita el modo bon de cantarlo.
[3] Los doce nidanas. Las 12 etapas sucesivas que caracterizan el retorno samsárico con: 1) Ignorancia, 2) Acción, 3) Conciencia, 4) Nombre y forma, 5) Los Seis órganos de los sentidos, 6) Contacto, 7) Sensación, 8) Deseo. 9) Apego. 10) Existencia, ego. 11) Nacimiento 12) Vejez y muerte.
[4] Nombre de una enfermedad.
[5] . La nigmaba, escuela tibetana de budismo que clasifica toda doctrina budista en 9 diferentes modos o asercamientos o vehículos que son: 1) Shravakayana, 2) Pratyekayana, 3) Bodhisatvayana, 4) Kriyatantra, 5) Charyatantra, 6) Yogatantra, 7) Mahayoga, 8) Anuyoga y 9) Adiyoga. Los primeros tres corresponden a la doctrina exotérica (Sutra) y los otros seis a la doctrina esotérica o tántrica. Los tres últimos son subdivisiones del anulara tantra. Las nuevas escuelas de budismo tibetano: Ghagyuba, Saijyaba y Geluba no siguen esta clasificación. Es curioso e interesante observar que Milarepa, seguidor de la escuela Ghagyuba y de su tradición, use esta terminología propia de la nigmaba.
[6] Demonios principales de las leyendas tibetanas.
[7] Demonios principales de las leyendas tibetanas.
[8] Demonios principales de las leyendas tibetanas.
[9] Demonios principales de las leyendas tibetanas.
[10] Tripitaka: el Canon budista que consiste de tres cuerpos principales: sutra, shastra y vinaya.
[11] Gran perfección. Versión nigmaba de las enseñanzas del mahamudra.
[12] Los cuatro inmensurables o cuatro pensamientos infinitos: amistad, com­pasión, gozo complaciente y mente apacible.
[13] Dos preparaciones. Se refiere a las 2 etapas: la preliminar y la avan­zada, las cuales sigue o encuentra un bodhisatva en su desarrollo espiritual.
[14] Los dos obstáculos. El obstáculo de la pasión y el del conocimiento. El estado búdico perfecto se obtiene mediante la aniquilación completa de estos dos obstáculos.
[15] Krab krab. Termino que probablemente denote cartílago.
[16] Cuatro iniciaciones. (Ver historia 1, nota 7; historia 17, nota 37).
[17] Las cinco puertas. Cinco sentidos y órganos sensoriales.
[18] Arhant. Ser iluminado que por siempre ha aniquilado todo deseo y pasión; es el nombre que se da al ser iluminado en el sendero del hinayana.
[19] Lago-que-nunca-se calienta. Lago Ma Pam en Nari. Los indios lo des­criben como parecido al mar del Norte, habitado por nagas, y los tibetanos repiten la leyenda de buena fe, por lo menos en su literatura, a pesar de que lo conocen mejor. Se dice que este lago es extremadamente frío durante todo el año.
[20] Paugba Wadi. Santuario en Nepal con imagen del Buda llamado Wadi-Zunpo, el bondadoso y santo Wadi.
[21] Lhasa Chrunon. Famoso templo construido por el rey Sron.
[22] Tu, ser y ded son tres diferentes artes de magia negra.
[23] Medripa (sánscrito, Maitripa).
[24] Según la creencia general de los lamas tibetanos, Milarepa estuvo con su gurú Marpa, mucho más de seis años y ocho meses, como sugiere el texto. Es posible que aquí haya algún error.
[25] Sendero de los medios. Ver comentario del traductor en el apéndice. (Véase historia 7, nota 7; historia 5, notas 18 y 19).
[26] Infierno vajra. Infierno horrible donde va quien viola el precepto tántrico.