martes, 22 de febrero de 2011

conferencia del Dalai Lama


Transcripción de la video conferencia de Su Santidad el Dalai Lama y los Activistas chinos de los derechos civiles en China

20 de enero de 2011

A continuación está la transcripción en de una sesión en directo de preguntas y respuestas, hecha a través del internet a Su Santidad el Dalai Lama desde su residencia en Dharamsala, con el activista los derechos civiles en China, Teng Biao y con el abogado de derechos humanos Jiang Tianyong. Esta sesión interactiva fue organizada por el conocido escritor chino Wang Lixong el 4 de enero de 2011.

La respuesta de Su Santidad el Dalai Lama a las preguntas desde la China continental durante una video conferencia

 04 de enero de 2011
          ________________________________________________________

Preguntas formuladas a Su Santidad el Dalai Lama por chinos de varias ciudades de China Continental.

1. Su Santidad, ¿Cuál es su opinión sobre Ngabo Ngawang Jigme? El fue el representante delegado por usted para negociar con la República Popular de China, y también fue el que  firmó el Acuerdo de los 17 puntos [en 1951]. Incluso aunque usted no le había concedido poderes [plenipotenciarios] [para firmar el Acuerdo], usted aceptó ese mismo acuerdo. Finalmente, la mayoría de veces se puso en contra suya, y actuó como el portavoz del gobierno chino sobre el asunto del Tíbet.

Su Santidad el Dalai Lama: Yo conocí a Ngabo antes de 1950. La gente que conoció a Ngabo en ese momento lo veía como una persona honesta, una persona con integridad. También consideran a Ngabo como un progresista y confiaba en él. Él era entonces una de las principales personas que tenían mi confianza total. Tras la firma del Acuerdo, cuando me encontré con Ngabo en Lhasa, me dijo que se vieron obligados a firmar dicho Acuerdo, ya que, si se hubieran negado a firmar, que esto habría dado lugar a una “liberación armada” del Tíbet. Así, que consideró que una "liberación pacífica" era mejor que una “liberación armada”. Sin embargo, también dijo que cuando se firmó el Acuerdo, a pesar de que llevaban el sello oficial del gobernador de Chamdo, que no lo usaron. En su lugar, tuvo que usar un sello falsificado proporcionada por el gobierno chino.

Del mismo modo, en 1979, después de que Deng Xiaoping, mostró una gran flexibilidad, envié delegaciones de investigación al Tíbet. En ese momento, cuando mis delegados se reunieron con Ngabo, él les dijo estar consciente del hecho de que en tiempos de la dinastía Qing, o que para esa materia, el gobierno de Guomingtang, establecido  en el territorio de Ganden Phodrang [Gobierno de Tíbet] nunca pagó les pagó impuestos. Así que Ngabo dio una clara indicación de su patriotismo.

Del mismo modo, en 1989, durante una sesión del Congreso Autónomo de la Región del Pueblo del Tíbet, Ngabo refutó como inexactos los hechos del diario oficial chino que afirmaban que el gobierno de Nanjing (de Guomingtang) tomaba todas las decisiones relativas a la entronización del 14 º Dalai Lama, así como en las cuestiones relativas a la identificación y el reconocimiento del Dalai Lama. Ngabo dijo que la reencarnación del Dalai Lama fue reconocido por el regente del Tíbet, de acuerdo con la tradición religiosa y que no había presencia extranjera en la ceremonia de entronización. Las afirmaciones antes mencionadas, dijo Ngabo, no eran ciertas como indicaban los funcionarios de Kuomintang. A pesar de que era menor de edad en el momento de la entronización, todavía recuerdo vívidamente que representantes de la India Británica, China, Nepal y Bután estaban uniformemente sentados en una fila. Por lo tanto, en estos asuntos, Ngabo había hecho todo lo posible por el esclarecimiento de los hechos reales. Tras su fallecimiento, se organizó un servicio conmemorativo. De hecho, algunos de nuestros amigos criticaron como inapropiado nuestro servicio conmemorativo por él. Todos sabemos que es un hecho que la gente con miedo se ve obligada a hablar diplomáticamente, de acuerdo con las circunstancias del caso. Esta es la razón por la que siempre tuve plena confianza en él. A pesar de que ya ha fallecido, siempre oro por él.

2. Su Santidad, ¿Está usted perdiendo el control sobre el comportamiento de algunos tibetanos en el exilio? ¿Qué cree si eso ocurre, y cómo va a trabajar con esto?

Su Santidad el Dalai Lama: Hay más de 150,000 tibetanos que viven en el exilio, de los cuales quizás el 99 por ciento comparten un común y sincero interés en la cuestión del Tíbet. Por supuesto que habrá diferencia de opiniones y ésta debe existir, ya que estamos siguiendo el camino de la democracia. Le digo a mi gente que ellos tienen el derecho a la libertad de expresión, y a la libertad de pensamiento, y que deben expresarse libremente. Así que habrá diferentes opiniones. Tomemos el ejemplo del Congreso de la Juventud Tibetana. Lucha por la independencia y critica nuestra política de la Vía del Camino Medio. Durante mis encuentros ocasionales con ellos, les digo que “el gobierno chino espera que yo arreste a algunos de ustedes”, pero no podemos hacer cosas de ese tipo aquí en un país libre, y yo nunca haría una cosa así.

3. Mi pregunta a usted, mi maestro ¿Es la lucha de la no violencia y de la verdad (la falta de cooperación) eficaz para enfrentar a la China comunista? En caso afirmativo ¿De qué manera el pueblo tibetano se beneficia de la no-violencia y de la verdad?

Su Santidad el Dalai Lama: Siempre digo lo mismo a los tibetanos. Y quiero mencionar que a pesar de nuestra posición coherente de la política del  camino medio, sobre la base de la no violencia no ha dado resultados tangibles a través del diálogo con el gobierno chino, si nos ha ayudado a conseguir un fuerte apoyo de los intelectuales chinos, de los estudiantes y de aquellos que están interesados y conscientes de la realidad. Este es el resultado de mis esfuerzos.

Es difícil tratar con el gobierno chino, pero creo que a pesar de nuestra incapacidad para mantener amplios contactos con los intelectuales chinos y con el público, nuestra postura va a ganar su apoyo y seguirá creciendo. Fue unos meses después de los hechos de Tiananmen, que conocí a algunos amigos chinos en la Universidad de Harvard, cuando me encontraba en los EE.UU. Después que les expliqué nuestra postura, ellos dijeron que si la conocieran, que todo el pueblo chino apoyará la postura del Dalai Lama.

4. Su Santidad, por favor explique si es posible que se reforme el sistema de los lamas reencarnados. ¿Tal reforma no contraviene las enseñanzas del Buda?

Su Santidad el Dalai Lama: Para comenzar, quiero pedir al entrevistador que lea un poco de las enseñanzas del Buda contenidas en el Kangyur (enseñanzas de Buda) y en el Tengyur (Comentarios de los maestros budistas). La costumbre de reconocer a los lamas reencarnados no se desarrolló en la India. Del mismo modo, la tradición de la reencarnación de los lamas tampoco se desarrolló en muchos países budistas tales como Tailandia, Birmania y China. Hay un sistema de reconocimiento de alguien como la reencarnación de un ser iluminado, pero el sistema de reconocimiento de una persona como Tulku o Lama no existe. En el Tíbet, la reencarnación vez primera se reconoció fue después que un pequeño niño claramente recordaba su vida pasada y que se demostró ser cierto. Posteriormente, este sistema lentamente y poco a poco, casi se convirtió en una estructura de clases en la sociedad. Debido a esto lo he hecho saber, que hay una diferencia entre un Tulku y un Lama. Un Lama no tiene por qué ser un Tulku y un Tulku no tiene que ser un Lama o alguno podría ser a la vez y Tulku Lama. Al que está calificado como resultado de su propio estudio y práctica se conoce como Lama. Un Tulku, incluso sin un nivel de educación, goza de estatus en la sociedad en nombre del antiguo Lama. Y hay muchos que carecen de cualificación de la Lama, e incluso traen desgracias. Así que desde hace unos cuarenta años que vengo diciendo que tiene que haber algún sistema para regular el reconocimiento de  un Tulku. De lo contrario, no es bueno tener muchos de ellos no calificados.

Considero mi interés en el sistema de la reencarnación como un servicio a las enseñanzas del Buda. En el caso de la reencarnación del Dalai Lama, la tradición de 400 años del Dalai Lama tanto como líder espiritual y temporal, terminó con la elección directa de los dirigentes políticos por los tibetanos en el exilio en 2001. En 1969, hice mi bien conocida declaración oficial de que si la institución del Dalai Lama debe continuar o no, esto será decidido por el pueblo tibetano. En el futuro, éste decidirá si tienen la reencarnación del Dalai Lama y si es necesaria; no es necesario seguir siempre la precedencia pasada, pero podemos actuar de acuerdo con las circunstancias del caso. Esto concuerda con las enseñanzas del Buda y no van en contra de ellas. Cuando les explico sobre la posibilidad de la reencarnación de Lamas, en general, y la de los Dalai Lama, en particular, algunos de los tibetanos dentro de Tíbet y, así como amigos chinos se preguntan si esto está en consonancia con nuestra tradición religiosa.

5. En la actualidad hay una gran cantidad de personas en China que sienten una profunda ira y animosidad hacia usted. ¿Tiene algo que decirles? 
Su Santidad el Dalai Lama:

En un momento el Dalai Lama fue llamado un demonio. En algunas ocasiones me preguntaron qué pensaba sobre que al Dalai Lama se le llamara un demonio, y yo les dije bromeando: “Yo soy un demonio. Tengo cuernos en mi cabeza”.
Esto es comprensible, ya que el pueblo chino sólo tiene acceso a información unilateral y distorsionada. Por ejemplo, durante el relevo de la antorcha olímpica, sobre todo pedí a la gente respectiva, que los Juegos Olímpicos fueran un motivo de orgullo para los 1.3 millones de chinos y que no debíamos crear ningún problema. Por otra parte, incluso antes de que el derecho de albergar los Juegos Olímpicos fuera otorgado a China, cuando estaba de visita en la ciudad capital de los EE.UU. Washington, DC, algunos periodistas me preguntaron sobre mi punto de vista. Yo les dije que siendo China es el país más poblado, con un rico patrimonio cultural e historia, que era digno de albergar los Juegos. Este es un hecho puntual.

Pero aún así el gobierno chino divulgó ampliamente que estábamos creando obstáculos para los Juegos Olímpicos. Debido a este tipo de propaganda, el pueblo chino no estuvo consciente de toda la situación y por lo tanto no podemos culparlo.

Mientras que por otro lado, hay muchas personas en todo el mundo que me respetan.

Por lo tanto, quiero pedir a mis hermanos y hermanas chinos que examinen los detalles y que investiguen a fondo la información que reciben de todas las fuentes. Cuando me encuentro con estudiantes chinos, les digo que estando en un país libre, que deben utilizar completamente sus dos ojos y sus dos oídos.


6. Por lo que sabemos, el gobierno central de la República de China participó en la ceremonia del proceso de selección y entronización de la reencarnación del Dalai Lama. Por lo tanto, Su Santidad, ¿Reconoce la República de China con sede en Taiwán, y qué cantidad de influencia cree usted que el gobierno de Taiwán volverá a tener en el proceso de la reencarnación? 
Su Santidad el Dalai Lama:

Es similar a mi relato anterior de la historia de Ngabo. En general, cuando estoy en Taiwán, he apoyado la convocatoria de 'una sola China'. Pero eventualmente, son los pueblos de la China Continental y de Taiwán los que deben decidir si quieren unirse en el futuro. Lo más importante es que la democracia de Taiwan, su economía sólida y buen nivel de educación deben estar debidamente protegidos. Esto es lo que generalmente suelo decir.
Wang Lixiong: Hemos visto virtualmente al Dalai Lama, sólo eso, como Su Santidad mencionó que no podíamos olernos unos a otros. El utilizar el Internet en el siglo 21, consideramos esta oportunidad de interactuar con Su Santidad, como de fundamental importancia. Por lo tanto, si las interacciones como ésta se consideran constructivas para las relaciones sino-tibetanas y la comprensión entre sí avanza, entonces en el futuro, creo y espero que muchos eruditos chinos y gente relacionada puedan participar. Tashi Delek[1].

Su Santidad el Dalai Lama: Muy bien. Si es conveniente para usted, estoy siempre disponible y totalmente preparado para interactuar con la tecnología moderna y aclarar las dudas de los amigos chinos. Yo siempre digo, "Han zang da tuan jie " (Relaciones amistosas entre los chinos y los tibetanos).

Si tenemos la oportunidad de celebrar con frecuencia reuniones e interacciones similares, esto ayudará a crear una auténtica confianza y entendimiento entre nosotros. No vamos a ser capaces de construir confianza estando separados. Lo más claramente que discutamos nuestros problemas, mayor será la confianza que ganaremos el uno en el otro. Si hay confianza entonces habrá relaciones cordiales y con relaciones cordiales, incluso si hay un problema, lo podemos resolver.

¿Puede ver mi rostro con claridad? ¿Puede ver mis cejas grises? Nos vemos luego. Tashi Delek. Gracias.

N.B. Traducido del tibetano original. En caso de cualquier discrepancia por favor considere el tibetano como el definitivo y autorizado.
Traducido al español por Lorena Wong. 


[1] Nota de la traductora: “Tashi delek” es como “hola” en tibetano, pero literalmente significa “que las condiciones interdependientes sean buenas y auspiciosas”.

No hay comentarios:

Publicar un comentario