Mostrando entradas con la etiqueta colegio de periodistas. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta colegio de periodistas. Mostrar todas las entradas

domingo, 13 de junio de 2010

Katmandú, 11 de junio: Un equipo de miembros de la Asamblea Constituyente de Nepal y los periodistas se reunió con el líder religioso tibetano en el exilio del Dalai Lama a las 10:30 el jueves a las Dharmashala, informes Janadisha diario, un mouthpice UCPN-M. They have handed over an invitation to the Dalai Lama, who has been indulging in politics under the religious cloak, to visit Nepal. Se han entregado una invitación al Dalai Lama, quien se ha dedicado a la política bajo el manto religioso, para visitar el país. Nepal has been adopting One China policy. Nepal ha sido la adopción de una política de China. The visit by the CA members in their current capacity with Lama who has been working to segregate Tibet from China is taken meaningfully. La visita de los miembros de CA en su condición actual con Dalai que ha estado trabajando para separar al Tíbet de China se toma de manera significativa. The incident of the visit by undeclared team of advisors to the government and those close to the government is mysterious. El incidente de la visita del equipo no declarado de asesores del gobierno y las personas cercanas al gobierno es misterioso. The team that went to meet Lama thinking of an invitation of the government in exile are Nepali Congress CA members Harshajit Lama and Lalita Kingring Mangar, Madhesi Janadhikar Forum's Om Prakash Yadav, Gorkhapatra Daily's general manager Shambhu Shrestha, Ghatana R' Bichar weekly's executive editor and publisher Jaya Prakash Tripathi, Tribhuvan University's professor Sangita Barma, journalist known as closed to be with the NC Sharad Chandra Basti, Civil Aviation Authority Nepal's director general Rajesh Raj Dali, Lumbini Foundation's chairman Sidhartha Gautam and Sumitraj Barma. El equipo que fue a encontrarse con Dalai pensando en una invitación del gobierno en el exilio son del Congreso Nepalí miembros CA Harshajit Lama y Lalita Kingring Mangar, Om Madhesi Janadhikar Foro Yadav Prakash, general Gorkhapatra diario el gerente Shambhu Shrestha, semanal Bichar editor ejecutivo Ghatana R »y Jaya Prakash Tripathi editor, profesor de la Universidad de Tribhuvan Sangita Barma, periodista conocido como cerrado para estar con el NC Sharad Chandra Basti, director general Rajesh Dalí Raj, presidente de la Fundación Lumbini Sidhartha Gautama y Barma Sumitraj Autoridad de Aviación Civil de Nepal. The team also met with the Dalai Lama's government in exile's Prime Minister Samdong Rimpoche. El equipo también se reunió con el gobierno del Dalai Lama en el exilio del Primer Ministro Samdong Rimpoche. They also attended the dinner reception held by the Tibetan government in exile on Thursday evening. También asistieron a la recepción cena ofrecida por el gobierno tibetano en el exilio la noche del jueves. According to report, the team will take part in the exile cabinet of the Dalai Lama today. Según el informe, el equipo participará en el gabinete el exilio del Dalai Lama en la actualidad. They will meet with House Speaker Pemba Chiring and vice house speaker Dolma Gyari. Se reunirán con el presidente de la Cámara Pemba Chiring y vice presidente de la Cámara Dolma Gyari. According to a source, they will pay a visit to the Central Tibetan Administration (CTA). Según una fuente, se realizará una visita a la Administración Central Tibetana (CTA). They will also meet with the NGOs launching campaign for Free Tibet and attend the night party hosted by them. También se reunirá con el lanzamiento de campaña para las ONG Free Tibet y asistir a la fiesta nocturna organizada por ellos. The team of journalists and CA members conveyed their support to the activities of the government in exile and the Dalai Lama. El equipo de periodistas y miembros de la CA expresaron su apoyo a las actividades del gobierno en el exilio y el Dalai Lama. According to a source, the Lumbini Foundation is organizing a programme in Lumbini. Según una fuente, la Fundación Lumbini está organizando un programa en Lumbini. The Foundation led by Siddhartha Gautam has aimed to organize a Buddhist conference inLumbini by inviting President Dr. Ram Baran Yadav as the chief guest and the Dalai Lama as the special guest. La Fundación dirigida por Siddhartha Gautam, ha tratado de organizar una conferencia de inLumbini budista, invitando el Presidente Dr. Ram Baran Yadav como el invitado principal, y el Dalai Lama como invitado especial. The Foundation's chairman Gautam has given an invitation to Lama to the effect. El presidente de la Fundación Gautam ha dado una invitación a Lama para el efecto. Last year after the formation of the Madhav Nepal led government, a team of six CA members had met with Lama at Dharmashala in Himanchal Pradesh, India on 24 June 2009. El año pasado, después de la formación del gobierno encabezado por Madhav Nepal, un equipo de seis miembros de CA se había reunido con Lama al Dharmashala en Himanchal Pradesh, India el 24 de junio de 2009. The team had extended him an invitation to visit Nepal. El equipo le había extendido una invitación para visitar el país. A long discussion and debate had preceded that meeting with Lama. Una larga discusión y el debate que precedió a la reunión con Dalai. Then MJF CA member BP Yadav had given an invitation to Lama to visit Lumbini. Luego MJF CA BP Yadav miembro había dado una invitación a Lama para visitar Lumbini. Then he had said that the issues of Tibet's autonomy and Madhesi federalism were similar. A continuación, le había dicho que las cuestiones de la autonomía del Tíbet y el federalismo madhesi fueron similares. Visit of the government mouthpiece Gorkhapatra daily's high official and Madhav Nepal-close journalist Shambhu Shrestha, ruling party Nepali Congress-close journalist and authors to Dharmashala is very suspicious. Visita de funcionario de alto el portavoz del gobierno Gorkhapatra diario y el periodista Madhav Nepal-cerca Shambhu Shrestha, partido en el poder del Congreso Nepalí-cerca de la periodista y autores a Dharmashala es muy sospechoso. This shows that all these developments have taken place under the government's consent and information. Esto demuestra que todos estos acontecimientos han tenido lugar bajo el consentimiento del gobierno e información. Political analysts in Nepal say, "We do not have to search for more facts to verify that the current government is encouraging the anti-China activities." Los analistas políticos dicen que en Nepal, "No tienen que buscar más datos para comprobar que el actual gobierno está alentando a las actividades anti-China". According to experts, in the transitional period of the nation the European nations and US have been openly supporting the anti-China activities. Según los expertos, en el período de transición de la nación las naciones europeas y de EE.UU. han sido abiertamente el apoyo a las actividades anti-China. Government is responsible for the silence when CA members under the influence of economic incentive have taken step against the national policy. Gobierno es responsable de la CA silencio cuando los miembros bajo la influencia de incentivo económico han dado paso en contra de la política nacional. Had the government initiated action against the CA members that had met with the Dalai Lama last year, this incident would not have repeated. Si el gobierno inició una acción contra los miembros de CA que se había reunido con el Dalai Lama el año pasado, este incidente no habría repetido. The analysts claim that they have found base to determine that in this sense the government is supportive of anti-China activities. Los analistas sostienen que han encontrado la base para determinar que, en este sentido el gobierno apoya las actividades anti-China. People's News/Uttam Shrestha Noticias del Pueblo / Uttam Shrestha Last Updated ( Friday, 11 June 2010 14:16 ) Actualizado (Viernes, 11 de junio 2010 14:16)

jueves, 10 de junio de 2010

comunicado de prensa ( CASA DEL TIBET BARCELONA )

COMUNICADO DE PRENSA


DESAYUNO DE PRENSA CON EL PRESIDENTE DEL PARLAMENTO TIBETANO EN EL EXILIO


Penpa Tsering, presidente del Parlamento Tibetano en el Exilio (TPIE), participará de un desayuno informativo - el 15 de junio a las 10h- en el Centro Internacional de Prensa de Barcelona (Col·lgi de Periodistes - Rbla. Catalunya, 10 - aforo limitado ). El moderador del encuentro con los periodistas será Xavier Mas de Xaxàs, del diario La Vanguardia. La visita antecede la celebración, el 2 de septiembre de 2010, del 50 aniversario de la institución tibetana democrática en el exilio.

El Presidente del Parlamento Tibetano en el Exilio, Penpa Tsering (izquierda), y el Primer Ministro del gobierno tibetano en el exilio, Samdhong Rimpoché, durante un debate sobre la elección del próximo primer ministro en el 2011. (TibetSun/Lobsang Wangyal/India).

El líder político tibetano visitará nuestro país, por primera vez, entre el 13 y el 19 de junio. El objetivo de su viaje es mantener contactos con parlamentarios para informarles sobre la historia de la institución que preside y que en septiembre cumple 50 años de existencia. Durante los encuentros que va a mantener hablará también de la situación actual del pueblo tibetano en el exilio.

El 1 de Septiembre, el Parlamento Tibetano en el Exilio (TPIE), con sede en Dharamsala (Norte de India), inaugurará la conferencia del 5th World Parliamentarians' Convention of Tibet (5ª Convención Mundial de Parlamentarios del Tíbet), en la localidad de Bylakuppe, donde vive la comunidad tibetana más grande del sur de India. Está previsto que al acto, presidido por S.S. el Dalai Lama, asistan legisladores de países democráticos de todo el mundo.

Penpa Tsering inició su gira europea el 6 de junio, en Amsterdan, procedente de Nueva York, y el recorrido incluye Oslo, Copenhagen, Barcelona, Geneva y Zurich. Este viaje servirá también cerrar la agenda con los legisladores europeos que van a participar del 50º aniversario de la fundación de la democracia tibetana en el exilio, el próximo 2 de septiembre.

Por expreso deseo del Dalai Lama, inmediatamente después que comenzó el exilio en India en 1959, se inició el proceso de democratización y, el 2 de Septiembre de 1960, los miembros del primer Parlamento Tibetano en el Exilio (Tibetan Parliament in Exile - TPIE) asumieron sus cargos. Durante los 50 años transcurridos, aún bajo circunstancias adversas, se han conseguido progresos notables. Actualmente, además de los miembros del Parlamento, el Primer Ministro es también elegido directamente por los tibetanos de todo el mundo, excepto por aquellos en el interior de Tíbet. Se estima que alrededor de 140.000 tibetanos viven en el exilio.

Esperamos que esta información sea de interés y que podamos contar con tu presencia.

Información (en inglés) del Parlamento Tibetano en el Exilio (antecedentes, proceso electoral, miembros, etc.) a: http://www.tpprc.org/tpie.html

Martes 15 junio de 10 a 11.30h
CENTRE INTERNACIONAL DE PREMSA de Barcelona

(Col·legi de Periodistes - Rbla. Catalunya, 10)


CONTACTO:

Los periodistas interesados en realizar entrevistas o participar del desayuno de prensa, contactar con Fina Esvertit (esvertit@periodistes.org - Tel. +34 93 412 11 11 - Centre Internacional de Premsa) o con Fina Iñiguez (comunicacio@casadeltibetbcn.org - Tel. +34 93 207 59 66 - Fundació Casa del Tibet). El idioma del desayuno será el inglés con traducción al castellano).

viernes, 4 de junio de 2010

comunicado de prensa

COMUNICADO DE PRENSA


DESAYUNO DE PRENSA CON EL PRESIDENTE DEL PARLAMENTO TIBETANO EN EL EXILIO
Martes 15 junio de 10 a 11.30h
CENTRE INTERNACIONAL DE PREMSA de Barcelona

(Col·legi de Periodistes - Rbla. Catalunya, 10)

El presidente del Parlamento Tibetano en el Exilio (TPIE), Penpa Tsering, participará de un desayuno informativo - el 15 de junio a las 10h- en el Centro Internacional de Prensa de Barcelona (Col·lgi de Periodistes - Rbla. Catalunya, 10 - aforo limitado ). El moderador del encuentro con los periodistas será Xavier Mas de Xaxàs, del diario La Vanguardia. La visita antecede la celebración, el 2 de septiembre de 2010, del 50 aniversario de la institución tibetana democrática en el exilio.

El Presidente del Parlamento Tibetano en el Exilio, Penpa Tsering (izquierda),
el Primer Ministro del gobierno tibetano en el exilio, Samdhong Rimpoché,
durante un debate sobre la elección de primer ministro del gobierno tibetano
en el exilio en el 2011. (Tibet Sun/Lobsang Wangyal/India).

Penpa Tsering estará en nuestro país, por primera vez, entre el 13 y el 19 de junio. El objetivo de su viaje es mantener contactos con parlamentarios para informarles sobre la historia de la institución que preside y que en septiembre cumple 50 años de existencia. Durante los encuentros que va a mantener hablará también de la situación actual del pueblo tibetano en el exilio.

El 1 de Septiembre, el Parlamento Tibetano en el Exilio (TPIE), con sede en Dharamsala (Norte de India), inaugurará la conferencia del 5th World Parliamentarians' Convention of Tibet (5ª Convención Mundial de Parlamentarios del Tíbet), en la localidad de Bylakuppe, donde vive la comunidad tibetana más grande del sur de India. Está previsto que al acto, presidido por S.S. el Dalai Lama, asistan legisladores de países democráticos de todo el mundo.

Penpa Tsering inicia su gira europea el próximo 6 de junio, en Amsterdan, procedente de Nueva York. Luego visitará Oslo, Copenhagen, Barcelona, Geneva y Zurich. Este viaje servirá también cerrar la agenda con los legisladores europeos que van a participar del 50º aniversario de la fundación de la democracia tibetana en el exilio, el próximo 2 de septiembre.

Por expreso deseo del Dalai Lama, inmediatamente después que comenzó el exilio en India en 1959, se inició el proceso de democratización y, el 2 de Septiembre de 1960, los miembros del primer Parlamento Tibetano en el Exilio (Tibetan Parliament in Exile - TPIE) asumieron sus cargos. Durante los 50 años transcurridos, aún bajo circunstancias adversas, se han conseguido progresos notables. Actualmente, además de los miembros del Parlamento, el Primer Ministro es también elegido directamente por los tibetanos de todo el mundo, excepto por aquellos en el interior de Tíbet. Se estima que alrededor de 140.000 tibetanos viven en el exilio.

Esperamos que esta información sea de interés y que podamos contar con tu presencia.

Información (en inglés) del Parlamento Tibetano en el Exilio (antecedentes, proceso electoral, miembros, etc.) a: http://www.tpprc.org/tpie.html

CONTACTO:
Los periodistas interesados en realizar entrevistas o participar del desayuno de prensa, contactar con Fina Esvertit (esvertit@periodistes.org - Tel. +34 93 412 11 11 - Centre Internacional de Premsa) o con Fina Iñiguez (comunicacio@casadeltibetbcn.org - Tel. +34 93 207 59 66 - Fundació Casa del Tibet). El idioma del desayuno será el inglés con traducción al castellano). Aforo limitado.

jueves, 25 de febrero de 2010

ETENCION CAMBIO IMPORTANTE

AVISO
D
ebido a un cambio en la agenda del enviado del Dalai Lama, Kelsang Gyaltsen, el desayuno informativo se celebrará el martes 9 de marzo a las 10h (y no el lunes 8 de marzo como habíamos anunciado anteriormente). Pedimos disculpas a los los periodistas que ya habían confirmado su asistencia. Gracias.


Desayuno informativo con enviado del Dalai Lama en el Centro Internacional de Prensa de Barcelona

La Fundació Casa del Tibet, en colaboración con el Centro Internacional de Prensa de Barcelona, invita a un desayuno informativo con Kelsang Gyaltsen, uno de los enviados del Dalai Lama a Beijing en enero del año pasado para participar de la novena ronda de negociaciones con el gobierno chino. Será el martes 9 de marzo, de 10h a 11.30h, en la sede del Col·legi de Periodistes de Catalunya, Rambla Catalunya, 10 - principal - 08007 Barcelona.

Kelsang Gyaltsen ofrecerá información de primera mano sobre la relación sino-tibetana y la situación actual del pueblo tibetano, tanto en el Tíbet como en el exilio. El moderador del encuentro será el periodista Xavier Màs de Xaxàs, de la sección Internacional de La Vanguardia. El idioma del encuentro será el inglés, con traducción consecutiva al castellano.

CONFIRMAR ASISTENCIA: Pedimos a los periodistas que todavía no hayan confirmado su asistencia al desayuno lo hagan a comunicacio@casadeltibetbcn.org - tels. 93 207 59 66 - 680 639 677 con Fina Iñiguez; o a esvertit@periodistes.org - tel. 93 412 11 11, con Fina Esvertit.