jueves, 30 de diciembre de 2010

Gafas para niños tibetanos

ota este articulo

cioneLa Fundación Cione Ruta de la Luz ha informado del envío de 150 gafas para los niños de las Aldeas Infantiles Tibetanas (Tibetan Children's Villages – TCV). Los infantes habitan en Dharamsala, en el noroeste de India, y en la zona montañosa próxima a los Himalayas.

AVISO IMPORTANTE

** AVISO A NAVEGANTES…. **
29 12 2010


HA APARECIDO EN BLOGSPOT UNA PAGINA CON EL NOMBRE “FORO TIBET” CON LA QUE NO TENEMOS NINGUNA RELACION QUE NO SEA LA DE HABERNOS COPIADO NUESTRO NOMBRE.
POR LO TANTO SIRVAN ESTAS LINEAS COMO AVISO A “NAVEGANTES” Y ESPEREMOS A CONOCER ALGO MAS PARA DAR NUESTRA OPINION.
MUCHAS GRACIAS Y FELIZ AÑO A TODOS.

miércoles, 29 de diciembre de 2010

U.S. Campaign FOR BURMA


Dear Mike,

There are moments when working towards democracy in Burma is difficult--when there is little light at the end of the tunnel.

For over twenty years, I have been engaged in one of the great struggles of our time.  For many of those years we have ended the year without significant progress. It has been difficult coming to the office to hear about another friend thrown into prison. Or to learn about another village burned, more families forced to flee for their lives.

Please consider making a contribution to our movement today as we enter a new, critical year for Burma.

But this year is different--we have two great gifts to celebrate. For the first time since the U.S. Campaign for Burma was founded, Aung San Suu Kyi is free. For the first time, we are working in concert with our leader mobilizing people to action.

Our second gift is the progress we have made towards finally holding the military regime accountable for its crimes. For years, the international community paid no attention while the regime denied abusing ethnic groups. But this lie is closer to being confronted by the international community after decades of neglect.

So there is much to celebrate as we end 2010. We want to thank you so much for your support and making these efforts possible. Our staff is small--only five people working full time. But we manage to magnify your voice and the voices of other Burma activists on the global stage.

This is due to your support: our grassroots supporters are the biggest funders for our campaign. Without you, we could not join together to make sure that the people of Burma know they have American support. Without you, we would not be able to push policymakers in Washington to make Burma a priority. Without you, we would not be able to secure millions of dollars of aid for survivors of the regime's atrocities. Without you, we would be missing a critical link in Burma's global solidarity movement.

Please consider making a contribution to our movement today as we enter a new, critical year for Burma.

We want you to know that your contribution to USCB leads directly to lives being saved on the ground in Burma. Your contribution has a huge multiplier affect--USCB helps secure U.S. funding of millions of dollars of "cross border" aid to groups working on Burma's borders. Last year, $4 million was sent to border groups who risk their lives by providing healthcare and education to Burma's conflict areas. Since 2006, we have secured tens of millions of US dollars for cross-border aid.

Your support also has a huge multiplier affect on global Burma policy. When the US leads on Burma policy, many countries follow. For example in August of this year Obama came out in support of an investigation into crimes against humanity in Burma. In the following month, 8 other countries announced their support. Our work really spans the globe and changes the international conversation on Burma.

Finally, we want to let you know that the people inside Burma working for change are well aware of American support for their cause. My friends inside Burma understand that they have an ally in the United States--and they are immensely grateful for your support.

Help us give Burma's democracy activists more support by making a year-end gift today.

You are part of one of the world's most significant global solidarity movements. For twenty years we have worked to restore hope to a country that is run by brutal dictators. Our movement showed its strength when Aung San Suu Kyi was released in November due to global pressure.

But we cannot stop here. We have much to do. We need your support to make sure that Aung San Suu Kyi's latest release translates into meaningful change in Burma, not more of the same. This support comes through your calls, emails, community events, film screenings, and your financial support. As we end the year, we are grateful for your time and consideration of supporting USCB.

Thank you for all of your support for the U.S. Campaign for Burma and the people of Burma. We are truly grateful to work with you in one of the great struggles of our time.

Have a Great New Year,


Aung Din
Executive Director
Former Burmese Political Prisoner
Support 1991 Nobel Peace Prize recipient Aung San Suu Kyi and the struggle for freedom and democracy in Burma:

TIBET UPDATE

Dear Söpa,

I recently wrote about the difficult situation Tibetan refugees are facing now. As this year draws to a close, I hope we can count on your help because so many are counting on us.

Tibetans at Risk
We are witnessing one of the most dangerous times for Tibetans in decades.  Even the basic cultural identity of Tibetans is coming under attack. In recent months:
  • Tibetans have been excluded from the reconstruction process following the Kyegundo earthquake in April.  There are growing fears that many families in the area will not survive the winter.

  • Nepal recently facilitated the hunt of Tibetan refugees by Chinese armed police.  In a separate incident, three Tibetan refugees were handed over to Chinese border police - the first public incident of forced repatriation from Nepal in seven years.

  • China has announced plans to restrict Tibetan language in schools, requiring all students to transition from being taught in their mother tongue to being taught in Chinese.

  • The founder of an influential literary website dedicated to protecting Tibetan culture was sentenced to 15 years in prison on trumped up charges of "disclosing state secrets."
The freedoms and very lives of Tibetans are on the line and our work as advocates is more critical than ever. 

Action Needed Now

ICT is working hard to support and assist the Tibetan people as they struggle for their basic rights and freedoms.  But simply put, we need the help of all our supporters at this time of year to:

Protect Tibetan refugees. We must be prepared to launch advocacy and public information campaigns when refugees are threatened.  And we must help direct aid for the rehabilitation of Tibetan refugee settlements.  

Advocate for the release of political prisoners. We must galvanize the international citizens' movement for Tibet to gain the release of political prisoners. 

Increase international cooperation on Tibet. We must work through our Washington, DC, Amsterdam, Berlin and Brussels offices to build coordinated, international advocacy on behalf of the Tibetan people.

Tell the world what's happening in Tibet. We must capture accurate on-the-ground accounts and keep international media attention focused on Tibet through our research and communication efforts.

Our efforts are ambitious, but we cannot strive for less when so many Tibetans are at risk. And we can't do any of it without your help.

Please respond today with a generous, tax-deductible contribution to
help us battle the forces that endanger Tibetans and Tibetan refugees, and to help secure humanitarian assistance for their immediate needs this winter.

And if you are able to make a gift of $100 or more, I'll also send you ICT's 2011 "Tibet: A Treasured Land" wall calendar as an additional thank you for your commitment to Tibet and the Tibetan people.

In thanks for your generosity and with best wishes for the new year,

Mary Beth Markey
President

jueves, 23 de diciembre de 2010

Science, Spirituality and Education

FPMT Home Page
Warm season's greetings to you -
With our best wishes for peace, happiness and joyous compassionate living through 2011 and beyond, and may all the holy wishes of His Holiness the Dalai Lama, Lama Thubten Yeshe and Lama Zopa Rinpoche be fulfilled perfectly without delay.
Lama Zopa Rinpoche wears the Order of the Polar Star, Mongolia’s highest honour for foreigners, which the President of Mongolia awarded to Rinpoche in October this year.
Photographer Ven Roger Kunsang.
Lama Zopa Rinpoche's prayers are with each of us as always.

We also send our heartfelt thanks to everyone who has served the FPMT in the past year - you make a difference!
With love and prayers from all of us
at FPMT International Office
www.fpmt.org/organization/iofstaff.html

miércoles, 22 de diciembre de 2010

Nuevo Centro Rigpa para el Cuidado Espiritual en Alemania

Nuevo Centro Rigpa para el Cuidado Espiritual en Alemania



Tras más de un año de cuidadosa y exhaustiva búsqueda, Rigpa ha encontrado el lugar perfecto para su nuevo centro para el cuidado espiritual en Alemania, y ha adquirido los terrenos. Situados a unos 70 km al sureste de Berlín, en la antigua ciudad-spa de Bad Saarow, los terrenos están junto al mayor lago de la región, el Scharmützelsee, con hermosas vistas sobre las aguas.

Además de la belleza natural de su emplazamiento junto al lago, la sensación de paz y estimuladora energía positiva crean el emplazamiento ideal para un centro de acompañamiento espiritual. Además, Bad Saarow tiene excelentes conexiones de transporte con Berlín y una infraestructura de servicios médicos bien desarrollada.
El lugar fue visitado por Su Santidad Sakya Trizin (sentado, 3º por la izquierda) y
Orgyen Tobgyal Rimpoché (sentado, en el centro), ambos recitaron oraciones allí.
El solar cubre un área aproximada de 8,000 metros cuadrados, una extensión suficiente para el proyecto.  Existe un gran edificio en desuso en el lugar que necesitará ser demolido antes de que comiencen las futuras obras.
En enero de 2011, comenzará el proceso de entrevista y selección de arquitectos para el nuevo Centro.
Los terrenos han sido adquiridos por la recientemente constituida Fundación Tertön Sogyal de Alemania, que es actualmente responsable del proyecto.
Para más información, o para apoyar el proyecto en cualquier manera, por favor contacta al equipo del proyecto en Alemania en:
info@tertoen-sogyal-stiftung.de o por telefono en el : +49 (0) 30 23 25 50 27.

Ya lo sabiamos hace muchos meses

Un documento filtrado por el portal Wikileaks asegura que China paga "a las autoridades nepalíes" para que arresten a tibetanos, lo que ha provocado una reducción de los peregrinos que viajan a la ciudad donde se encuentra exiliado el Dalai Lama, según un reporte conocido hoy.

El cable cita a una fuente no identificada de la embajada estadounidense en Nueva Delhi que afirma que el gobierno chino paga a los nepaleses por actuar contra los tibetanos.

"El gobierno chino recompensa (a las autoridades nepalíes) proveyendo incentivos financieros a los funcionarios que entreguen a los tibetanos que intentan salir de China", según las declaraciones de una fuente no identificada en un encuentro en Nueva Delhi el 22 de febrero de 2010.

El documento revela que entre 2.500 y 3.500 refugiados tibetanos llegaban a la localidad india de Dharamsala cada año. La mayoría regresa a Tibet tras haber tenido una audiencia con el Dalai Lama, el líder espiritual tibetano que vive en el exilio en India.

Según la información filtrada por Wikileaks, el número de tibetanos que viajó a India a través de Nepal se redujo de forma significativa tras las protestas de marzo de 2008 en Tibet, y sólo llegaron al centro de recepción de Dharamsala unos 650 tibetanos entre abril de 2008 y marzo de 2009.

"Pekín pidió a Kathmandú que aumente las patrullas en la frontera nepalesa y dificulte a los tibetanos entrar en Nepal", según el documento.

Unos 20.000 tibetanos viven en el exilio en Nepal, país que ha sido criticado por la ONU por su forma de tratar a los refugiados. Según un convenio bautizado como "acuerdo de caballeros", Nepal debe autorizar a los tibetanos sin documentos a cruzar la frontera con India.

Nepal, que apoya la política de "una sola China" que incluye a Tibet, ha acallado numerosas protestas contra Pekín en Kathmandú.

FELIZ NAVIDAD

FELICES FIESTAS Y PROSPERO AÑO 2011 PARA TODO EL MUNDO
TODO

martes, 21 de diciembre de 2010

2011 año tibetano 2138 Liebre de Metal

GENERALIDADES

Para el 2011, año de la liebre de metal habrá mucha abundancia y reproducción; su color de la suerte podría ser el agua, el dorado y el plateado, así como el blanco; la fragancia a usar, el pachulí o alguna donde el almizcle sea el protagonista.Se sugiere mucho vino blanco y pescado.Decore sus espacios con narcisos y jacintos; si gusta de las gemas, es el año del aguamarina y el número de la suerte es el 4.La luna, será la reina.Use muchos objetos metálicos en general.
Como después de la zozobra siempre viene la calma, luego de un turbulento 2010 se espera que el 2011 sea relativamente pacífico (o al menos con muchas voluntades juntas trabajando en aras de la paz; aunque los disgustos y ofensas propinadas durante este 2011 sean difíciles de olvidar y muchas veces la paz deba ser impuesta a la fuerza) y pródigo en creaciones artísticas y de moda.
Siendo el conejo difícil de domesticar, uno supondría que aunque no será un año fácil, con obcecación, disciplina y discreción, se obtendrán nuestros propósitos.
A los ovejas , perro y jabalí les irá muy bien en este año.No así a los demás signos. Nada que ver con los tigre ni con los caballo. Con los otros signos zodiacales chinos se podrá manejar y tolerar, con mucha astucia y visión.
Los problemas digestivos e intestinales, así como todos aquellos derivados de la contaminación y el ruido excesivo serán las enfermedades que más tratarán de cebarse en la población.Cuide su alimentación y plan de ejercicios; seguramente logrará ser longevo si lo hace.
Si bien es un año de mucha sensualidad, cuídese del libertinaje y de las perversiones que lo tientan.
En general no es un buen año para emprender relaciones sentimentales de largo plazo (sin embargo recuerde que usted es un destino y siendo su propio director de orquesta, puede tocar la partitura que desee, cuando así lo quiera). A nivel espiritual no es un buen año, pues la tendencia es marcadamente materialista.
Evite o controle el estrés y desarrollará una vida más plena.
Abril del 2011 puede ser un buen mes de acuerdo con el calendario chino y su perspicacia, lo mismo que julio; agosto puede ser productivo; septiembre, el mes ideal; octubre, mucha estabilidad.

2011 liebre de metal; un año de retos y de grandes logros.

Festividades Budistas año 2138 Liebre de Metal


Calendario de días budistas - 2011
Enero
2  Aniversario de Daisaku Ikeda
4  Luna nueva. Día de preceptos
14 Día de Gurú Rimpoche
19 Luna Llena. Día de preceptos
28 Día de Dakinis
Febrero
3  Luna nova. Año nuevo vietnamita
8  Año Nuevo (theravada)
13 Día de Gurú Rimpoché
15 Paranirvana de Buda
18 Luna Llena. Magha Puja: Día del Dharma (theravada)
16 Aniversario de Nichiren Daishonin
27 Día de Dakinis
Marzo
4  Luna nueva. Día de preceptos
5  Losar. Año nuevo tibetano
15 Día de Gurú Rimpoché
19 Luna Llena. Día de preceptos/ Chotrul Düchen. Día de los milagros de Buda
29 Días de Dakinis
Abril
3  Luna nueva. Día de preceptos
13 Día de Gurú Rimpoché
18 Luna llena. Día de preceptos/Año Nuevo theravada 2555
28 Conmemoración de la proclamación de la Ley (Nichiren)
27 Día de Dakinis
Mayo
8 Aniversario de Kalu Rimpoché
3 Luna nueva. Día de preceptos
13 Día de Gurú Rimpoché
17 Luna Llena. Día de preceptos. Despertar y paranirvana de Buda: Saka Dawa (tibetana); Vesak (theravada)
27 Día de Dakinis
Junio
1 Luna nueva. Día de preceptos
8 Nacimiento de Buda
11 Día de Gurú Rimpoché
15 Luna Llena. Día de preceptos. Poson (theravada). Arribada del budismo a Sri Lanka. 25è aniversario  del 17è Karmapa (mahayana tibetana) Saga Dawa Düchen
26 Día de Dakinis
Julio
1  Luna nueva. Día de preceptos.
10 Día de Gurú Rimpoché
15 Luna Llena. Día de preceptos. Asala: Primer sermón de Buda (theravada)
20 Nacimiento de Gurú Rimpoché
25 Día de Dakinis
30 Luna nueva. Día de preceptos
Agosto
3  Cho kor Düchen (mahayana-tibetana) Primer sermón de Buda
8  Día de Gurú Rimpoché
13 Luna Llena. Día de preceptos
24 Día de Dakinis
29 Luna nueva. Día de preceptos. Aniversario de Gampopa
Septiembre
7  66è aniversario de S.S. Sakya Trizin.  Día de Gurú Rimpoché
12 Luna Llena. Día de preceptos
22 Día de Dakinis
27 Luna nueva. Día de preceptos
Octubre
6  Día de Gurú Rimpoché
12 Luna Llena. Día de preceptos. Kathina: Fin de la reclusión monacal de les lluvias (theravada)
22 Día de Dakinis
26 Luna nueva. Día de preceptos
Noviembre
5  Día de Gurú Rimpoché
10 Luna Llena. Día de preceptos
17 Lha Bab Düchen
18 Aniversario de la Soka Gakkai
20 Día de Dakinis
25 Luna nueva. Día de preceptos
Diciembre
4  Día de Gurú Rimpoché
8  Bodhi: Despertar del Buda (mahayana)
10 Luna Llena. Día de preceptos
20 Aniversario de Sakya Pandita. Día de Dakinis
24 Luna nueva. Día de preceptos
24 Aniversario de Dudjom Rimpoché.

FELICES FIESTAS Y FELICIDAD PARA EL PROXIMO AÑO

frikaans Geseende Kerfees en 'n gelukkige nuwe jaar
Alemán * Froehliche Weihnachten und ein gluckliches Neues Jahr!
Wuatsambaaa frelama satsamole und gluclotiches nehuestsete jahard
Alemán de Pennsylvania En frehlicher Grischtdaag unen hallich Nei Yaahr!
Amharic Melkam Yelidet Beaal
Andalucía * Felises fiestas pa' tos y felis año nuevo compares, ele la grasia quillo
"Felí Navidá o Felí Año" o "Felize Pascua" *
Felí Navïá y próspero Año Nuevo
Arabe I'D Miilad Said ous Sana Saida
Aragonés *
  1. Feliz Nadal e Buena Añada.
  2. Buen Nadal e Buen Año.
  3. Buen Nadal e Buena Añada.
  4. Goyosas Fiestas Nabidals y Buen Cabo d'Año
Aranés Bon Nadau e Erós An Nau
Armenio Shenoraavor Nor Dari yev Pari Gaghand
Azeri Tezze Iliniz Yahsi Olsun
Bengalí Shuvo Baro Din - Shuvo Nabo Barsho
Bable ó Asturiano * Felices navidaes y prosperu añu nuevu*
Bretón Nedeleg laouen na bloav ezh mat
Bulgaro Vasel Koleda; Tchesti nova godina!
Catalán * Bon Nadal i Feliç Any Nou
Cantonés * Seng Dan Fai Lok, Sang Nian Fai Lok
Checo Veselé Vánoce a šťastný nový rok
Choctaw Yukpa, Nitak Hollo Chito
Coreano Sung Tan Chuk Ha
Cornish Nadelik looan na looan blethen noweth
Crazanian Rot Yikji Dol La Roo
Cree Mitho Makosi Kesikansi
Creek Afvcke Nettvcakorakko
Croata Sretan Bozic
Danés Glaedelig Jul
Duri Christmas-e- Shoma Mobarak
Dutch Vrolijk Kerstfeest en een Gelukkig Nieuwjaar!
Egipto Colo sana wintom tiebeen
Esquimales Jutdlime pivdluarit ukiortame pivdluaritlo!
Español
  1. Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo.
  2. Paz en la Tierra a los hombres de buena voluntad.
  3. Felices Fiestas.
  4. Felices Pascuas y Feliz Año Nuevo.
  5. Felisaño (Venezuela)
Eslovaco* Veselé Vianoce a šťastný nový rok.
Esloveno Vesele bozicne praznike in srecno novo leto.
Euskera (vasco) Zorionak eta Urte Berri On! / Felicidades y próspero año nuevo
Gabon zoriontsuak / Feliz navidad
Gabon zoriontsuak eta Urte Berri On / Feliz Navidad y próspero año nuevo
Gabon zoriontsuak eta ondo izan / Feliz Navidad y que vaya bien
Inglés Merry Christmas and Happy New Year.
Season's Greetings.
Esperanto Gajan Kristnaskon
Estonia Rõõmsaid Jõulupühi
Euskera Zorionak eta Urte Berri On
Faeroese Gledhilig jol og eydnurikt nyggjar!
Farsi Cristmas-e-shoma mobarak bashad
Finlandés Hyvää Joulua or Hauskaa Joulua
Flamenco Zalig Kerstfeest en Gelukkig nieuw jaar
Francés * Joyeux Noël et bonne année!
Frisio Noflike Krystdagen en in protte Lok en Seine yn it Nije Jier!
Galés Nadolig LLawen a Blwyddyn Newydd Dda.
Galo Nollaig chridheil agus Bliadhna mhath ur!
Gallego * Bo Nadal e Feliz AniNovo.
Bo Nadal e Prospero AniNovo.
Griego Kala Christougenna Kieftihismenos O Kenourios Chronos.
Guaraní Vy'apave heñói (Feliz Navidad)
Vy'apave ary pyahu (Feliz año nuevo)
TEREVY´AITE ARETÉPE (Felices fiestas)
Hausa Barka da Kirsimatikuma Barka da Sabuwar Shekara!
Hawaiano Mele Kalikimaka & Hauoli Makahiki Hou.
Hebreo Mo'adim Lesimkha.
Shana Tova.
Hindú Shub Naya Baras.
Holandés  Zalig Kerstfeest en een Gelukkig Nieuwjaar. (Feliz Navidad y un Próspero Año Nuevo)
Húngaro Kellemes Karácsonyi Ünnepeket és Boldog Új Évet! (=Felizes fiestas!)
Boldog Karácsonyt! (=Feliz Navidad!)
Boldog Új Évet Kívánok! (=Feliz Año Nuevo!) abreviado: BÚÉK
Islandia Gledileg Jol og Farsaelt Komandi ar!
Iraquí Idah Saidan Wa Sanah Jadidah.
Irlandés Nollaig Shona Dhuit.
Italiano Buon Natale e Felice Anno Nuovo.
Pace e salute (Córcega)
Japonés Shinnen omedeto. Kurisumasu Omedeto.
Jèrriais Bouan Noué et Bouanne Année.
Jiberish Mithag Crithagsigathmithags.
Krio Appi Krismes en Appi Niu Yaa.
Latín Natale hilare et Annum Nuovo!
Latvia Prieci'gus Ziemsve'tkus un Laimi'gu Jauno Gadu!
Lausitzian o Sorbio *
(dialecto eslavo de una región alemana)
Wjesole Hody a Strowe Nowe Leto!
Lituano Linksmu Kaledu
Low Saxon
(dialecto alemán)
Heughliche Winachten un 'n moi Nijaar
Luxemburgués
Schéi Chrëschtdeeg a Vill Gléck am Neie Joer   (Envía Roland Hoferlin)
Macedonian Streken Bozhik
Malayo
(Indonesia)
Selamat Hari Natal
Malayalam Puthuvalsara Aashamsakal
Maltese Nixtieklek Milied tajjeb u is-sena t-tabja!
Mandarín* Sheng Dan Kuai Le!(¡Feliz Navidad!)
Xin Nian Hao! o Xin Nian Kuai Le!(Feliz año nuevo!)
Manx Nollick ghennal as blein vie noa
Maorí Meri Kirihimete.
Marathi Shub Naya Varsh.
Mongol Zul saryn bolon shine ony mend devshuulye.
Norwegian God Jul og Godt Nyttår.
Occitan Polit nadal e bona annada.
Oriya Sukhamaya christmass ebang khusibhara naba barsa.
Papiamento Bon Pasco.
Papua Nueva Guinea Bikpela hamamas blong dispela Krismas na Nupela yia i go long yu.
Pashto De Christmas akhtar de bakhtawar au newai kal de mubarak sha.
Polaco Wesolych Swiat Bozego Narodzenia i Szczęśliwego Nowego Roku
Portugués Boas Festas e um feliz Ano Novo (1)
Boas Festas e Feliz Ano Novo (2)
Feliz Natal (3)
Punjabi Nave sal di mubaraka.
Pushto Christmas Aao Ne-way Kaal Mo Mobarak Sha.
Rapa-Nui Mata-Ki-Te-Rangi. Te-Pito-O-Te-Henua.
Rhetian Bellas festas da nadal e bun onn.
Romanche Legreivlas fiastas da Nadal e bien niev onn!
Rumanian * "Craciun Fericit si un An Nou Fericit!"*Hristos s-a Nascut si Anul Nou Fericit.
Ruso Pozdravlyayu s prazdnikom Rozhdestva i s Novium Godom.
Sami Buorrit Juovllat
Samoano La Maunia Le Kilisimasi Ma Le Tausaga Fou.
Sardo
(Cerdeña)
Bonu nadale e prosperu annu nou.
Scots Gaelic Nollaig chridheil huibh.
Serbio Hristos se rodi.
Serbio-Croata Sretam Bozic. Vesela Nova Godina.
Shanghainés Xin Ni Ho!
Singalés
(Sri Lanka)
Subha nath thalak Vewa. Subha Aluth Awrudhak Vewa.
Somalí Ciid wanaagsan iyo sanad cusub oo fiican.
Sorbio o Lausitzian *
(dialecto eslavo de una región alemana)
Wjesole Hody a Strowe Nowe Leto!
Sueco God Jul och Gott Nytt År.
Sudanés Wilujeng Natal Sareng Warsa Enggal.
Swahili Krismas Njema Na Heri Za Mwaka Mpya.
Tagalog
(Filipinas)
Maligayang Pasko at Manigong Bagong Taon.
Tamil Nathar Puthu Varuda Valthukkal.
Tailandés Suksan Wan Christmas lae Sawadee Pee Mai.
Tok Pisin
Meri Krismas & Hepi Nu Yia.
Tongo Kilisimasi Fiefia & Ta'u fo'ou monu ia.
Trukeese Neekirissimas annim oo iyer seefe feyiyeech!
Turco Noeliniz Ve Yeni Yiliniz Kutlu Olsun.
Ucraniano Veseloho Vam Rizdva i Shchastlyvoho Novoho Roku!
Urdu Naya Saal Mubarak Ho.
Vasco Zorionak eta Urte Berri On!
Valenciano * Bon nadal i feliç any nou!
Vietnamita Chuc Mung Giang Sinh - Chuc Mung Tan Nien.
Xhosa Siniqwenelela Ikrisimesi EmnandI Nonyaka Omtsha Ozele Iintsikelelo Namathamsanqa.
Yayeya Krisema.
Yoruba E ku odun, e hu iye' dun!
Yugoslavo Cestitamo Bozic.
Zulú Sinifesela Ukhisimusi Omuhle Nonyaka Omusha Onempumele

lunes, 20 de diciembre de 2010

* Entrevista a S.S. Karmapa antes del Monlam


An Interview with the Gyalwang Karmapa November 29th, 2010

Members of the Kagyu Monlam Reporting Team met with His Holiness in his quarters at Tergar Monastery, Bodh Gaya to ask about this year’s Kagyu Monlam. Questions were collected beforehand from all sections of the team, and the interview was conducted in Tibetan. His Holiness’ busy schedule meant that his time to answer questions was limited, but we are deeply grateful that he made the time to meet with us.

Q. What is the theme for this year’s Monlam?

The principal theme of the 28th Kagyu Monlam is 'The Well-being of the World', which means the physical world and all sentient beings. Why? In 2010 there have been many natural disasters, particularly the earthquake in Jyekundo, Tibet, likewise the landslide in Drugchu, and the flash floods in Ladakh, India. Owing to these natural disasters there has been a great loss of life. This Monlam is planned to be of benefit for those who lost their lives, the survivors, and those who have lost loved ones and family members, that they may cast off their sufferings quickly. We will unite to pray for them during this Monlam that they may be able to rebuild happy lives for themselves.

Q. Why are special long life prayers to be offered for three senior lamas this year?

Nine hundred years have passed since the birth of the first in the Karmapa lineage, Dusum Khyenpa, and as a part of our commemoration of that anniversary, during the course of the Kagyu Monlam, we will offer a long-life puja to Thrangu Rinpoche, Dorlob Tenga Rinpoche and Khenpo Tsultrim Gyatso Rinpoche. These three senior lamas within the Karma Kagyu, whose achievements on behalf of the Dharma and of sentient beings have been great, have now become advanced in years. The performance of a long-life puja, which combines sutra and tantra, is a means of supplication that the three may continue to live long in order to continue their activities, for the sake of the teachings and of sentient beings.

Q. What is the purpose of the Akshobhya Retreat and Ritual? What is the importance of Akshobhya in general and in particular?

We usually hold the Mitrugpa [Akshobhya] Mandala Ritual and the Fire Puja for the sake of the deceased. This year, unlike previous years, we will be performing the Akshobhya Purification Ritual every evening for six days during the Monlam, until the seventh evening, when we will perform the Akshobhya Purification Fire Ritual. The reason is that, as I have mentioned earlier, this year many people have died because of natural disasters which occurred around the world, especially Jyekundo, Drugchu and Ladakh, so for their sakes we are performing the fire ritual in a more extensive way.

Generally, in Tantra, in terms of authentic deity practice, first you do the nyenpa [recitation] and then the drupa [the practice]. The nyenpa can be calculated in terms of time as at least a week, and forms a kind of introduction, and, we are doing the practice in this way bearing in mind the benefit of the deceased.

Lord Buddha praised Buddha Mitrugpa as supreme for purifying karmic obscurations, and this is that very Mitrugpa. In the world at the present time, in the twenty-first century, due to the power of evil activity, because of human thought and conduct, compounded by modern technology, the force of the action of our karma is extremely powerful, and the strength of negative has become much greater than the positive. So, at this time, when negative forces are increasing, I think the time has come for us to engage in the practice of the Ritual of Akshobhya, if we are able.

Q. What does it mean when people say that the Gyalwang Karmapa is an emanation of Akshobhya Buddha?

In general, in Tantra, where the flower lands indicates the Buddha family, so the Karmapa belongs to this vajra family [of Akshobhya]. Hence the Karmapas wear a dark blue crown on their heads when engaging in enlightened activities [dark blue is the colour associated with Buddha Akshobhya]. Some people also say that the Karmapa is an emanation of Mitrugpa, so this tradition does exist, but in general, the Karmapa, and the lamas of the Dagpo Kagyu, not just the Karma Kagyu, belong to this vajra family.

Q. What are the designs and themes of the butter sculptures this year?

This year they are in connection with the Karmapa 900 commemoration, thus in the torma [butter sculptures] we have representations of eight previous Karmapa incarnations, from the First Karmapa, Dusum Khyenpa, to the Eighth Karmapa, Mikyö Dorje.

As last year, in the centre there are deeds of the Buddha, drawn from the Avadana [accounts of past life deeds]. Similarly, there are eight worldly protectors – the four great deities and the Four Great Kings –who guard the virtuous activities of Buddhist practitioners, and, more broadly, not just of Buddhist practitioners, but of other virtuous beings too. Since we are now living in India, in a sense this is a way of showing our respect to the Hindu gods of India, and since they are gods who protect all virtuous, positive beings, and since they were praised by Buddha as well, this is the reason for us to make torma of them in particular this year.

Q. What is the design of the Main Entrance Gate this year?

I have nothing particular to say about the main entrance gate. Although there was no special tradition of making welcoming gates in Tibet, this practice came about in India and we are following that custom. The main purpose for which this gate has been made is not simply to have a splendid, beautiful welcoming gate but for the inner meaning, the blessings. We have affixed important dharani mantras to the gate so that it serves two functions as people pass back and forth underneath. Its blessings purify particular obscurations, and also assist in the two accumulations [of wisdom and merit]. As Lord Buddha said in Sutra, and trusting in his words, we have attached these special dharani mantras. This is what we did last year and we are doing the same this year.

Q. Dusum Khyenpa founded the Tibetan incarnate lama system. What is a trulku?

In the Mahayana sutras and commentaries three kayas [the three different bodies of a Buddha] are presented; the dharmakaya, sambhogakaya and nirmanakaya [trulku in Tibetan]. In order to engage in activities for the sake of sentient beings, Buddhas come in the form of the sambhogakaya for bodhisattva disciples with pure karma, and, similarly, in the form of the supreme nirmanakaya for ordinary disciples. But what we speak of in Tibetan as a trulku is somewhat different. Holy beings, whose prayers have the power to be accomplished, after making prayers for the aims of the teachings and other sentient beings, having in mind the aims of their disciples and heart disciples, take rebirth again and again. This is not strictly what we are speaking about when we talk of the trulku in the three kaya presentation of the sambhogakaya, nirmanakaya and dharmakaya. Rather they are bodhisattvas, with the power to accomplish their prayers, who also take rebirth thinking of sentient beings, their own disciples and heart disciples. And we speak of these as trulkus.

Q. In looking at Dusum Khyenpa’s life, what is it that stands out for Your Holiness?

In my way of thinking about it, the first Gyalwang Karmapa Dusum Khyenpa was not just immensely kind himself but also a source of kindness. For example, in the case of water, there can be a spring, but the spring can also be the source of a river, I feel it’s rather like that. For 900 years both the Karma Kagyu and all the activities of the Kagyu lineage that stem from that, arose based on him and on his kindness. So this kindness of his was not just kindness but a source of kindness. He was the most important seed. That being the case, not only do we in the Karma Kamtsang need to recollect that kindness, but moreover all practitioners of Tibetan Buddhism too. For example, the practice of recognising trulkus originated in the Kagyu of Dusum Khyenpa. Therefore, Dusum Khyenpa’s coming into the world is significant for the teachings of Buddhism in all of Tibet. I believe him to be an important source.

Q. What is the importance of lineage? How does the lineage stay alive?

Since this is a century of invention, people do not pay particular attention to lineage; they make inventions based on the power of their own intelligence. That’s the sort of century this is. However, we live in and are part of the world. For many tens of thousands of years, we and our ancestors have been interacting with the natural environment and human society underwent many changes, so, as a consequence, humans developed many intellectual skills and wisdom. These are things which we must study and know about it. Among them in particular, in the 21st century, although there has been great improvement in material things, we are losing our inner happiness. The distance between us and the environment is increasing and, as our lives become busier, it is more difficult for us to take the essence from them. As we have become further and further separated from nature, a great deal of harm has been done to the environment. Based on that, there is a need for us to again bring to mind the intelligence of our ancestors. We need to study them and be able to establish sincere, inter-personal connections, as they did for many tens of thousands of years. Similarly, we need such connections between humans and their environment.

Particularly in the case of the reincarnation lineage of the Gyalwang Karmapas, it’s a lineage not just in words but in meaning. In addition, if we ourselves are to uphold the wisdom of Mahamudra and the unfettered great compassion in individual minds, we must generate and cultivate them in our own beings, continually making efforts to do this and increase enlightened activities. It will only be possible for the lineage to remain if we do so. Otherwise, if we uphold the lineage only in words and in the practise of rituals, there is the danger that the lineage will decline.

A comment on the teachings: Jowo Atisha's " Lamp for the Path to Enlightenment"

The teachings this year are meant for the Himalayan peoples, many of whom have been Buddhist for generations, and several people had the idea that it would be good to organise teachings for them before the Monlam. So it was agreed that we would do that this year. However, no special announcement or special provisions were made. Therefore, whoever comes may attend, whether foreigner or Himalayan, and it will be a teaching for everyone.

The reason for teaching Lamp for the Path this year is that generally Tibetans and Himalayan peoples practise Tibetan Buddhism, and among Tibetan Buddhists there are many distinct practices of Buddha dharma according to the common vehicle, the Mahayana and the Vajrayana. There is a sequence in which these are all to be practised. It is not just that we practise according to whether our capacity is greater or lesser. It is not good to practise higher tantra before we reach the appropriate level. Therefore, the incomparable Lord Atisha established a gradual path for three types of beings that is the way to practice in accordance with mental level and mental capacity.
The need to proceed in accordance with these stages is something that all practitioners definitely need to know. Moreover, this is an extremely crucial point for those who are practising all three vehicles together. Therefore, I thought it would be good to speak about it. In particular, Tibetan Buddhism has spread and is now practised throughout the world, and there are some who do not pay attention to this issue of mental level–whether they have reached the necessary level or not– and there are also many who are not aware of the situation, so I thought I would do this in order to encourage them.

Q. Why was the The King of Aspirations: the Noble Aspiration for Excellent Conduct chosen for the teaching during Monlam?

At the time when the previous Bokar Rinpoche presided over the Kagyu Monlam, having restablished it in Bodhgaya, it was primarily a recitation of Samantabhadra’s The King of Aspirations: the Noble Aspiration for Excellent Conduct [Sangchos Monlam], and this prayer was emphasised. From then until now, Kagyu Monlam has always included the recitation of this prayer every year. Since we concluded the teachings on the Life of Milarepa last year, it seemed that it would be very appropriate for this year’s Monlam to have teachings on the Sangchos Monlam, and therefore there will be a brief commentary on it.

Q. Could you say a little about the ‘speaking statue’ of Dusum Khyenpa?

The speaking statue of Dusum Khyenpa is normally kept in Bagyö Rinpoche’s monastery in Kollegal, South India. In connection with the Karmapa 900 celebrations we will be inviting it as the principal sacred image, and at the same time we will be treating it as the main sacred object during Kagyu Monlam. There is no detailed history of this object, but it is extremely precious and, having spoken on many occasions, has many blessings. There’s a plan to invite this statue not only during this Monlam but all around the world, whenever Monlam or Karmapa 900 celebrations are being held. Therefore, we have invited the glorious Karmapa Dusum Khyenpa and this is a very special object that has attained blessings of body speech and mind for all, without discrimination.

Q. Do you have a message for all those attending, listening, or volunteering at the 28th Kagyu Monlam?

We call this the Kagyu Aspiration Prayer [Monlam] and that is its meaning. I believe that it is a great activity , accomplished by bringing together in one place the wishes, hopes, aspirations and enthusiasm of many people. For this reason the volunteers of Kagyu Monlam and the many people who join the assembly, as well as those who watch from afar over the Internet, all directly and indirectly, in many different ways, express their hopes, wishes and aspirations, and only then does it become a real Kagyu Monlam.

Based on that, I think that probably this is able to influence peace in the world. Therefore, without them, there would be no Kagyu Monlam. Recollecting their kindness, I have the hope of being able to continue holding this vast Dharma celebration of Kagyu Monlam every year, and for it to become even more meaningful in future, for it to have a richer meaning, and for it to increase without degenerating. Based on all of you, I have the hope that all sentient beings may attain the joy of Dharma, and glorious, wholesome happiness. Similarly, I live in the hope that all sentient beings will share in the happiness and joy of the noble taste of Dharma.

TRADUCCION AL CASTELLANO http://www.samye.es/barcelona/noticias/karmapa-blog/entrevista-a-s-s-karmapa-antes-del-monlam/

oracion de larga vida para Kyabje Tenga Rinpoche

con mis mayores respetos, admiracion , y agradecimiento

Long-Life Prayers for Tenga Rinpoche
Here you find a collection of Long-Life prayers for Kyabje Tenga Rinpoche.

Email your representative to free Burma's political prisoners


Dear Mike,

Please call your representative to co-sponsor H. RES. 1768, calling for the release of all political prisoners in Burma.

Good news! Last week, Congressman Alcee L. Hastings (D-FL), along with sixteen other Representatives introduced a resolution calling for the release of all political prisoners in Burma.  He said, "I was pleased by the release of Aung San Suu Kyi last month from Burma's military regime and strongly urge her release to be permanent and unconditional.  This is a step towards democratic progress, but there is still much more that needs to be done."

While welcoming Daw Aung San Suu Kyi's release, the resolution also calls for the immediate and unconditional release of all political prisoners and prisoners of conscience in Burma.  Congressman Hastings stated, "We must not rejoice.  Daw Aung San Suu Kyi has called on all world leaders to stay focused on the plight of each one of the millions of Burmese struggling against the military rule, on the over two thousand two hundred political prisoners suffering unjustly in Burmese prisons, and the thousands of women and children being systematically raped and taken as sex slaves and porters for the military whose rule they suffer under."

We would like to urge you to email your Representative to please raise their voice and co-sponsor H. RES. 1768, calling for the release of all prisoners of conscience, to stand firmly in solidarity with Aung San Suu Kyi and the millions people of Burma who are still suffering at the hands of Burma's military regime.

In Gratitude and Solidarity,

Myra
Support 1991 Nobel Peace Prize recipient Aung San Suu Kyi and the struggle for freedom and democracy in Burma:

viernes, 17 de diciembre de 2010

eclipse total de luna.


   
 
Estimados amigos,
El Equipo del Consejo Ripa os quiere informar que la próximo martes 21 de diciembre será un día muy poderoso para incrementar las acciones positivas tales como oraciones, ser amable con un espíritu y corazón abierto hacia los demás, reuniendo todo esto través de la práctica del Dharma.

El próximo martes 21 (día 15 del calendario tibetano, luna llena) habrá un eclipse total de luna.

El día 15 del calendario tibetano está asociado a Guesar de Ling en nuestro linaje, así es muy beneficioso que intentéis reuniros en grupos de práctica o al menos animaros a practicar individualmente la sadhana de Guesar.

Puedan todas nuestras aspiraciones y buenos deseos cumplirse para el bien de todos los seres.

Consejo Ripa / Dharmaseva.
 
Padma Ling
Calle Sant Pere Més Alt, 68 3º
08003 Barcelona (ESPAÑA)

Tlf. 932681161, 679 13 79 79
e.mail:
ripa@padmaling.org
web: http://www.padmaling.org
__._,_.___

jueves, 16 de diciembre de 2010

Programa Kagyu Monlam en español

 monlam schedule
kAGyu MOnlAM. Templo de Mahabodhi 0 Bodhgaya. 15 – 22 Diciembre, 2010. Spanish / Español ..... Durante el Monlam kagyu, todas las mañanas tendrás ...
kagyu-monlam.org/.../Spanish%20program%20for%2028th%...

miércoles, 15 de diciembre de 2010

Whatever arises in dependence

Asunto: Whatever arises in dependence
Whatever arises in dependence
Has no cessation and no arising
No extinction and no permanence
No coming and no going,
And is neither different nor the same.
Mental constructs completely stilled,
It is taught to be peace.
I bow down to the genuine words
Of the perfect buddhas.


What is the meaning of the word Dharma (in Tibetan cho)? It means “to transform,” “to make changes,” or “to alter.” This is not a change forced by something outside like a hammer: it is the actual discovery of an antidote for our afflictions. It functions just like the medicine we take when we are sick. In this way, the afflictions will start to lose their power, and we are better able to deal with them. This undermining of our afflictions is the destination, the true goal, of all the teachings.

The first Karmapa, Dusum Khyenpa, said that through the wisdom of listening and studying, we come to understand the nature of our mind; through the wisdom of reflection, we come to control our afflictions; and through the wisdom of meditation, we uproot the afflictions completely.

This process is very important as it is the afflictions that trouble our mind. It could be said that the purpose of all Dharma is to work on the afflictions. When the Dharma connects with our afflictions, the Dharma becomes the Dharma and the instructions become worthwhile. If this is not the case, it’s like making offerings to the East for spirits who abide in the West. With you back to the target, you’re facing the wrong direction.

For working with the afflictions, the Kadampa spiritual friends have a system of counting black and white pebbles. With a heap of each color, you count one white pebble for a positive thought and one black pebble for a negative one. At end of a session or of the day, you see what is left. If there are a lot of black pebbles, you chide yourself for being so negative. If there are more white ones, then you congratulate yourself. In either case, you make the commitment to do better the next day. You can also remember, “Today I used this remedy for that affliction.” Like this, we can work for a year on our afflictions and then see how we have changed. Otherwise, it will be difficult to transform as we have no way to improve ourselves.

In this special place of Bodh Gaya and at this special time of the first Karmapa’s 900th anniversary, we are extremely fortunate to have with us so many great masters and so many practitioners who have gathered together. We must, therefore, think in a different way and make a special effort to do our practice.

We repeat often, “May I attain full awakening for the sake of all living beings.” But nothing is really happening within our minds, we are just mouthing some words. [His Holiness picks up a bunched kata lying next to him and vigorously swings at his cushion, imitating someone killing a bothersome insect. Then he gently raises his palms and softly blows across them, commenting, “Maybe we should do like this.”]

Though our body, speech, and mind, we should engage in positive actions with a clear intention. For example, refraining from killing does not just happen: you make an clear decision, a firm commitment, not to kill and this makes your intention into something positive. Since everything comes back to the mind, we should talk to our mind and give it advice. We should both counsel and analyze our minds. The Buddha Shakyamuni has given us effective methods for working on our minds; however, whether we use them or not depends on us. The Buddha does not sit there and tell us what to do all the time. We are our own savior, our own protector. We should give ourselves the gift of a good future.

Some people say, “Well, this is my personality. It’s just the way I am.” That’s an excuse not to change. Right now, our personality is coarse, so we need to work on it: this is the only way.

http://www.facebook.com/l/24581PpiE5EaMSWybQVft2IHzFw;www.kagyuoffice.org/karmapa.currentactivities.html#LampForPath2

Jamia Millia Islamia Honors the Dalai Lama with Doctorate Degree

Retiro de Sangye Menla, el Buda de la Medicina.




Del 28 al 31 : Retiro de Sangye Menla, el Buda de la Medicina.
Con Lama Sönam.
Los retirantes que lo deseen, podrán quedarse a celebrar la noche vieja y el año nuevo con nosotros en Dag Shang Kagyu.

Durante la práctica, visualizamos al Buddha de la Medicina frente a nosotros, y también nos visualizamos a nosotros mismos. Nos vemos como alguien que tiene ignorancia, que necesita curar su cuerpo, su voz y su mente. Por tanto, hacemos la práctica con esta intención de ser curados del deseo, de la ira y de la ignorancia, que son los tres venenos fundamentales. Estos venenos están conectados con desórdenes de los humores, esto es, de la flema, la bilis y el viento. Si nosotros cortamos con los venenos a nivel mental, entonces naturalmente se terminan todos los problemas tanto a nivel mental como a nivel físico, se terminan los desórdenes de los tres humores.

El Buddha expresa su amor y compasión por los seres sensibles a través de este Mantra de la práctica del Buddha de la Medicina, que representa la naturaleza de la mente del Buddha, representa su corazón y su mente. No hay una sola palabra que no signifique ambas cosas, esto está representado por el Mantra. Por lo tanto, este Mantra, si pudiéramos realizarlo, tiene el potencial de curarnos a nosotros mismos y también ayudarnos a curar a otros seres. Con este propósito para la práctica debemos generar la Bodhicitta de aspiración y debemos pensar, "ojalá pueda yo curarme de mis aflicciones mentales y físicas, y también otros seres puedan mejorar de sus aflicciones mentales y físicas". Es decir, necesitamos cultivar la Bodhicitta.

El Fondo Budista Tzu Chi, entidad consultiva de la ONU

El Fondo Budista Tzu Chi, entidad consultiva de la ONU

El portavoz del Tzu Chi, He Ji-sheng, declaró en el informe que el nombramiento, que fue dado a conocer el 19 del mes en curso en Nueva York, representaba el mejor reconocimiento de las actividades de caridad realizadas por el fondo en más de 70 países del mundo entero.

Contando con su nuevo estado consultivo especial del ECOSOC de la ONU, el Tzu Chi está calificado para participar en las actividades del consejo y de otras agencias relacionadas de la ONU, reveló He, añadiendo que el fondo podría también ofrecer informaciones y consejos sobre los proyectos de desarrollo económico y social a ser realizados en los diversos lugares del mundo a la Secretaría General y las agencias afiliadas de la ONU, a los países miembros y a las organizaciones no gubernamentales.

Además, todas las actividades de caridad que realize Tzu Chi alrededor del mundo estarán protegidas por la ONU, indicó He.

El ECOSOC tiene actualmente un total de más de 3. 200 organizaciones no gubernamentales en todo el mundo como sus entidades consultivas.

Fundado en el año 1966 por la monja budista Cheng Yen en Hualien, Tzu Chi fue creado para ofrecer ayudas a la gente menos favorecida económica y físicamente, y asimismo para contribuir sus esfuerzos tendientes al rescate de los damnificados de los desastres naturales.

El fondo tiene en la actualidad numerosos capítulos y oficinas en un total de 47 países alrededor del mundo, dedicandose a las misiones principales de la caridad, medicina, educación y cultura humanística.

Puja de Luna Llena

tashi lhamo
Martes 21 de Diciembre 20h.
Puja de Luna Llena
Dirigida por el Ven. Thubten Wangchen
Se celebrará una puja con recitación de mantras y ofrendas (tsok) dirigida por el Venerable Thubten Wangchen.
Los asistentes que lo deseen pueden colaborar aportando ofrendas (flores, alimentos, bebidas ...)
Día/Hora: Martes 21 de diciembre 20h Lugar: Fundació Casa del Tibet
Entrada: Libre Contacto: 932075966 info@casadeltibetbcn.

martes, 14 de diciembre de 2010

Dalai Lama honoured with doctorate at Jamia

Dalai Lama honoured with doctorate at Jamia

The Dalai Lama, the spiritual leader of six millions Tibetans and a global icon of peace and inter-faith harmony, was Tuesday conferred an honorary doctorate by Delhi’s Jamia Millia Islamia, a government-funded central university with a 90-year-old rich history. The Jamia is the first Indian university to confer an honorary degree on the spiritual leader.
Dalai-LamaThe honour that had the nod of the Indian government was conferred on the Nobel Peace laureate after the Human Resource Development Ministry’s proposal on the matter was cleared by the Ministry of External Affairs.
The proposal was earlier held up by the government as it feared it might upset China which calls the Dalai Lama a separatist.
Religious tolerance and peace were the messages which echoed as university Vice Chancellor Najeeb Jung awarded the ‘Doctor of Letters’ (D.Litt) degree to the Dalai Lama in the presence of Human Resource Development Minister Kapil Sibal and thousands of students and members of the faculty, besides diplomats and leading lights, at the university campus.
“I feel highly honoured to get this degree from an Islamic university. One of my main concerns is religious harmony,” the Dalai Lama said after receiving the degree.
The citation presented on the occasion to the Dalai Lama said “Jamia Millia Islamia honours His Holiness, the fourteenth Dalai Lama of Tibet, one of the most respected figures and teachers of our times, who stands for rationality, humanism, non-violence, peace and universal benevolence.”
Addressing the students, the Dalai Lama gave the message of making the 21st century a century of peace.
“The 20th century was a century of bloodshed, but nothing was achieved out of that bloodshed. The 21st century must be a century of peace and you will shape it,” he said adding that education should go along with morals and ethics to achieve this aim.
Sibal congratulated the university for honouring the Dalai Lama in “keeping with its secular traditions”.
Emphasising on the value of higher education, Sibal said that the future of India depended on its education sector.
“India will emerge as the international hub for education and what the BPO and IT sectors are today for India, education will be in 2010,” he said to loud cheers from the students.
Speaking on the occasion, Najeeb Jung said that the Dalai Lama was one of the biggest propagators of inter-faith dialogue and a true inheritor of Mahatma Gandhi’s message of peace and non-violence.
“If there is any one who has stood for the power of non-violent persuasion in the contemporary world, who has restored our faith in relevance of moral critique, it is His Holiness,” Jung said.
Talking about the university, Jung highlighted that the founders envisioned Jamia as an institution to bring Muslims as partners in India’s pluralism.
“The Jamia envisioned by Maulana Mohammad Ali Jauhar, Dr. M.A. Ansari, and Dr. Zakir Hussain, was a pioneering teaching institution that would make Muslims full partners in the great project that is Indian pluralism,” he said.
The Dalai lama also hailed Islam saying that few mischievous elements were bringing a bad name to it.
“I defend Islam, due to few mischievous people, Islam is getting a bad name,” the Dalai Lama said.
Thousands of students attended the annual convocation of the university – described as the “creme de la creme of our central universities” by Sibal – where 3,529 degrees and diplomas, 127 Ph.D. degrees and 147 gold medals were awarded.

As the ICT staff prepares for the holidays - from Washington, D.C. to Kathmandu

Dear Söpa,
Tibetan butter lampsAs the ICT staff prepares for the holidays - from Washington, D.C. to Kathmandu - we are, as ever, mindful of our Tibetan brothers and sisters and the risks they take every day in the struggle for greater freedoms in Tibet.  We wish to thank you for working with us so that their efforts are known and meaningfully supported by the international community.

Looking back at 2010, I would like to especially thank you for your tremendous response to the humanitarian crisis caused by the April earthquake in Kyegundo.  Your generosity made it possible for ICT to get the urgent needs of survivors met and to help rebuild lives and institutions in this historically important Tibetan area. 

Thank you too for the great outpouring of enthusiasm when we celebrated His Holiness the Dalai Lama's 75th birthday with pledges of renewed dedication to the pursuit of human rights and democratic freedoms for Tibetans. ICT received and delivered nearly 10,000 birthday messages!

We know the Tibetan cause is important to you because you have remained committed to its success even during the most difficult times.  We expect that 2011 will be another challenging year.  Yet, with your support, standing with us, ICT will be prepared to meet both challenges and opportunities with skill, energy and enthusiasm -- and the resources necessary to keep Tibetans empowered and get the job done!

However you choose to celebrate this time of year, we know you will keep love in your heart and kindness in your mind.

On behalf of all my colleagues at ICT, I wish you the happiest of holidays and a new year that sees real progress for peace and justice for all.

Best wishes,

Mary Beth Markey
President