Berna Wang | 20 de abril de 2011 12:42 |
Translation into Spanish of Rinpoche's letter:
Con el corazón roto en Francia
He estado en Kagyu Ling, mi centro más antiguo en Francia.
Kagyu Ling albergó el primer centro de retiros de tres años de Occidente. Fue un regalo que hizo mi predecesor a Occidente en 1976. ¿Dónde están todos los lamas adiestrados y cualificados? ¿Dónde están todos los estudiantes antiguos? Por otra parte, veo un montón de turistas. Si miráis los centros de retiro hoy, están vacíos y abandonados; dan pena. Es una vergüenza. Me rompe el corazón.
Todos estos años han venido practicantes sinceros, muchos se han marchado, muchos se han sentido desilusionados, muchos están tristes: ha llegado el momento de volver a conectar y ponerse al día.
Yo no soy perfecto, pero respeto profundamente el Dharma.
Estoy cansado de la política del Dharma. Estoy cansado del negocio del Dharma. Quiero cambiar el sistema por un sistema que no implique abusos de poder ni abuso del dinero y que sea respetuoso con las personas y los estudiantes. Quiero mantener el Dharma a salvo. Quiero mantener el Dharma puro. Quiero mantener Kagyu Ling a salvo.
Necesito las plegarias y el apoyo de todos vosotros para arreglar esto. Por favor, uníos a nosotros con vuestras plegarias y acciones en estos momentos difíciles. Lamento molestaros con malas noticias, pero en este momento os necesito de verdad.
Todos estamos deseando un cambio. Este es el momento, y no puedo hacer esto sin vosotros. Es responsabilidad mía, pero me alegraría teneros cerca en estos momentos difíciles. Volveré a Kagyu Ling a dar enseñanzas el fin de semana del 23 al 25 de abril de 2011.
De corazón, mi amor para todos vosotros.
Con el corazón roto en Francia
He estado en Kagyu Ling, mi centro más antiguo en Francia.
Kagyu Ling albergó el primer centro de retiros de tres años de Occidente. Fue un regalo que hizo mi predecesor a Occidente en 1976. ¿Dónde están todos los lamas adiestrados y cualificados? ¿Dónde están todos los estudiantes antiguos? Por otra parte, veo un montón de turistas. Si miráis los centros de retiro hoy, están vacíos y abandonados; dan pena. Es una vergüenza. Me rompe el corazón.
Todos estos años han venido practicantes sinceros, muchos se han marchado, muchos se han sentido desilusionados, muchos están tristes: ha llegado el momento de volver a conectar y ponerse al día.
Yo no soy perfecto, pero respeto profundamente el Dharma.
Estoy cansado de la política del Dharma. Estoy cansado del negocio del Dharma. Quiero cambiar el sistema por un sistema que no implique abusos de poder ni abuso del dinero y que sea respetuoso con las personas y los estudiantes. Quiero mantener el Dharma a salvo. Quiero mantener el Dharma puro. Quiero mantener Kagyu Ling a salvo.
Necesito las plegarias y el apoyo de todos vosotros para arreglar esto. Por favor, uníos a nosotros con vuestras plegarias y acciones en estos momentos difíciles. Lamento molestaros con malas noticias, pero en este momento os necesito de verdad.
Todos estamos deseando un cambio. Este es el momento, y no puedo hacer esto sin vosotros. Es responsabilidad mía, pero me alegraría teneros cerca en estos momentos difíciles. Volveré a Kagyu Ling a dar enseñanzas el fin de semana del 23 al 25 de abril de 2011.
De corazón, mi amor para todos vosotros.
Really i got informative post about traduccion as you define thanks for sharing.
ResponderEliminar